Нынешний этап моего служения

Другие переводы этой проповеди: Нынешняя стадия моего служения - MS
Дата: 62-0908 * | Длительность: 1 час 36 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 ... пробуждения, поскольку очень устал и измотан. И мы по пути имели очень много общения, замечательные собрания, приветствуя Христиан по местам, от верхней части, нижней части восточного побережья, и также до верха западного побережья до Канады. И с отличным сотрудничеством среди всех различных деноминационных церквей: Ассамблей Божьих, и Объединенной Пятидесятнической, Церкви Божьей, Форсквер и многих других организаций, которые помогали — провели замечательные собрания. Огромный успех, настолько, насколько это сегодня можно назвать успехом, и, вероятно, многие назвали бы его сегодня "огромным". Но, я сам, я пробужденец. А пробуждение, говоря в общенациональном масштабе, уже почти окончилось. И мы... Мне нравится видеть пробуждение, где сердца зажигаются огнем, не добавление членов, а пробуждение. Наш Господь совершил множество чудес исцеления людей, и, конечно же, некоторые спаслись. И сейчас я дома, отдохну какое-то время, и через несколько недель, если Господня воля, возвращаюсь к служению.
E-1 …-vival, being very tired and worn. And we have had very much fellowship along the road, wonderful meetings, with greeting the Christians from place to place, from up, down the East Coast, and also up the West Coast into Canada. And with fine cooperation among all the different denominational churches, of the Assemblies of God, and the United Pentecostal, Church of God, Foursquare, and many of the other organizations which cooperated, having great meetings. A great success, as far as it could be called success today, and perhaps maybe many would call it "great." But, myself, I'm a revivalist. And the revival, nationally speaking, is just about ended. And we are… I like to see revival where hearts are on fire, not adding members, but revival. Our Lord did many miracles of healing the people, and, of course, several got saved. And now I'm home, resting for a little while, and going back into the service in a few weeks, the Lord willing.
E-2 И сейчас это для многих людей и моих друзей со всего мира. Сегодня вечером я желаю заявить, здесь в скинии... Если вы, кто-нибудь из вас присутствовал и видел, сегодня вечером людям в скинии очень тепло. Люди набились внутрь и вокруг, стоят внутри, и на улице в своих автомобилях и прочем, и очень жарко, и это будет трудно для людей и также для меня самого.
E-2 And now this is to the many peoples and friends of mine around the world. I wish to state tonight, here in the tabernacle… If you, any of you were present and could see, they're real warm in the tabernacle tonight. People are packed in and all around, stand indoors, and outside in their cars and things, and it's very hot, and it'd be difficult for the people and for myself also.
E-3 Но я подошел к этому моменту, что я хочу объяснить то, в каком этапе времени мы живем, согласно служению, которое дал мне Господь. И я хотел записать это из скинии. Мне это пришло на сердце прошлой весной, но я ожидал, пока я не вернусь сюда, чтобы я смог получить это в записи, чтобы разослать это вам, люди, по всему миру.
E-3 But I have come to this place that I want to explain what stage of time we're living in according to the ministry that the Lord give me. And I wanted to record it from the tabernacle. It came on my heart last spring, but I waited till I got back here so I could get a—a recording of it, to send it to you peoples of the world.
E-4 Это было примерно тридцать два года назад, это когда Господь Иисус, не далее чем за сто пятьдесят ярдов от места, где я стою сейчас, здесь в Джефферсонвилле на улице Восьмой и Пенн, утро, когда я заложил краеугольный камень этой скинии — в то время было еще только болото. И я жил как раз через дорогу сюда налево от меня. Это было еще до моей женитьбы. Я жил со своими отцом и матерью. Что Господь Иисус разбудил меня утром, когда должны были закладывать краеугольный камень, где-то рано, около шести часов. И я какое-то время лежал в постели, сердце мое было наполнено радостью, размышлял об этой замечательной возможности, что Господь Бог даст мне скинию для проповеди в ней. Я тогда был еще совсем мальчишкой. И в тот день я... девушка, с которой я встречался, которая вскоре должна была стать моей женой, на следующий год, должна была быть вместе с нами в день, когда мы должны были закладывать краеугольный камень.
E-4 It's been about thirty-two years ago, that when the Lord Jesus, within a hundred and fifty yards of where I'm present standing now, here in Jeffersonville at Eighth and Penn Street, the morning when I laid the cornerstone on this tabernacle, just being then merely a swamp. And I lived just across the way to my left here. It was before I was married. I was living with my father and mother. That the Lord Jesus woke me up the morning that the cornerstone was to be laid, about early, about six o'clock. And I had been lying in bed for some time, with my heart full of joy, thinking of this great time that the Lord God was going to give me a tabernacle to preach in. I was merely a young boy then. And that day I… the girl that I was going with, which was soon to be my wife the following year, was to be with us the day we was to lay the cornerstone.
E-5 И я помню то утро, когда я проснулся и лежал в комнатке, на втором этаже прямо здесь на Седьмой улице. Что-то сказало: "Поднимись на ноги". И я поднялся. И я увидел такой как бы огромный участок, и это был такой как бы участок, где они... через долину протекала река. И я спустился туда к реке, и я понял, что это было место, где Иоанн Креститель крестил людей, и они превратили его в загон для свиней. И я очень сильно критиковал это, просто говорил, что этого нельзя было делать.
E-5 And I remember that morning when I had wakened up, and laying in the room, the upstairs right here on Seventh Street. Something said, "Rise up to your feet." And I got up. And I saw, as it was, a great place, and it was like a—a—a place where they would… a river run in the valley. And I got down there to the river and I understood it was a place where John the Baptist had been baptizing the people, and they had turned it into a hog lot. And I was very critical of it, just saying that it should not be done.
E-6 И пока я там был, ко мне проговорил Голос и поднял меня вверх, и я увидел эту скинию в том примерно состоянии, в котором она прямо сейчас. Но людей было так много, что они просто все набились внутрь в скинию, в этом состоянии, такое примерно состояние, в котором она сейчас. И я—я был счастлив: стоял за кафедрой, говорил: "Боже, как Ты благ, что дал мне скинию".
E-6 And while I was there, there was a—a Voice spoke to me and took me up, and I noticed this tabernacle in just about the state it's in right now. But there were so many people till they were just packed all in, in the tabernacle, in this condition, about the state it's at now. And I—I was happy, standing behind the pulpit, saying, "God, how good You are to give me a tabernacle."
E-7 И, в тот момент, Ангел Господа проговорил ко мне и сказал: "Но это не твоя скиния".
И я сказал: "Где же тогда моя скиния, Господь?"
E-7 And, at that time, the Angel of the Lord spake to me, and said, "But this is not your tabernacle."
And I said, "Then, Lord, where is my tabernacle?"
E-8 И Он опять поднял меня в Духе и поставил меня в роще. И вдаль по роще просто шли ряды деревьев, стоявших просто ряд-в-ряд, высотой примерно в двадцать футов или тридцать. И, казалось, это были плодовые деревья, и они были в огромных зеленых кадках.
E-8 And He taken me up in the Spirit again, and set me down in a grove. And way down the grove was just rows of trees setting just level, about twenty-feet tall, or thirty. And they looked like fruit trees, and they were in great big green buckets.
E-9 И я тогда заметил, что справа от меня и слева от меня, с каждой стороны было по пустой кадке, и я сказал: "Как насчет этих?"
E-9 And then I noticed to my right hand and to my left hand, there was an empty bucket on either side, and I said, "What about these?"
E-10 И Он сказал: "Тебе нужно будет высаживать в них". Итак, я выдернул ветку из дерева справа от меня и поместил ее в кадку справа, и ветку слева и поместил ее в кадку с левой стороны. Они быстро вытянулись вверх к небесам.
E-10 And He said, "You're to plant in them." So I pulled a limb from the tree to my right and placed it in a bucket on the right side, and a limb from the left hand and placed it in a bucket on the left side. Quickly they growed all the way into the skies.
E-11 И Он сказал: "Протяни руки и собирай с них плод". И в одну руку упало большое желтое яблоко, сочное и зрелое. А в другую руку упала большая желтая слива, сочная и зрелая. И сказал: "Съешь его плод, ибо он приятен". И я отведал того и другого — было очень вкусно. Вы знаете видение, оно записано в какой-то из книг, думаю, История жизни или Пророк посещает Африку.
E-11 And He said, "Hold out your hands and gather the fruit thereof." And in one hand fell a great yellow apple, mellow and ripe. And in the other hand fell a great yellow plum, mellow and ripe. And said, "Eat the fruit thereof, because it's pleasant." And I ate from one and from the other, very delicious. You know the vision, it's wrote in one of the books, I think, Life Story, or Prophet Visits Africa.
E-12 И как раз тогда я поднял вверх свои руки и громко славил Бога. И, внезапно, тот Огненный Столп сошел на верхушки тех деревьев, и был гром и вспышки молний, и ветры дули очень сильно, и с деревьев начали облетать листья. И я посмотрел далеко вниз: вот очертания этой скинии — то, какая она сейчас. И в конце, — там, где была бы кафедра, — стояло три дерева, и те три дерева приобрели очертания трех крестов. И я заметил, что сливы с яблоками оказались собранными в гроздья вокруг креста посредине. И я очень быстро помчался, крича изо всех сил, и упал на этот крест или у креста и обхватил его руками. И ветер стал колебать, и плоды с креста, и они падали повсюду вокруг меня. И я был настолько счастлив, просто радовался. И Он сказал: "Съешь плод его, ибо он приятен".
E-12 And just then I held up my hands, and was shouting the glory of God. And all of a sudden, that Pillar of Fire came down over the top of those trees, and the roar and the lightnings flashed, and the winds blew real hard, and the leaves begin to blowing from the trees. And I looked way down, here stood the shape of this tabernacle, the way it sets now. And at the end where the pulpit would be, there were three trees, and those three trees taken shape of three crosses. And I noticed that both plums and apples were gathered in a clusters around the middle cross. And I ran real fast, screaming to the top of my voice, and fell down upon this cross, or by the cross, and threw my arms around it. And the winds begin to shake, and the—the fruit from the cross, and it fell all over me. And I was so happy, just rejoicing. And It said, "Eat the fruit thereof, because it's pleasant."
E-13 И тогда этот кружащийся Огонь воззвал, сказал: "Жатва созрела, а тружеников мало". И Он сказал: "Теперь, когда ты опять придешь в себя или выйдешь из этого, прочти Второе к Тимофею 4. Второе к Тимофею 4". И я тогда очнулся. И я стоял там, потирал свое лицо и свои руки. И именно тогда, в углу комнаты, солнце стояло высоко — значит, я, должно быть, пробыл в видении что-то около часа или больше, и Он сказал: "Второе к Тимофею 4". И я быстро протянул руку к своей Библии и прочел Второе к Тимофею 4.
E-13 And then this circling of Fire called out, said, "The harvest is ripe, and the laborers are few." And He said, "Now, when you come to yourself again, or come out of this, read Second Timothy 4. Second Timothy 4." And then I came to myself. And I stood there rubbing my face and my hands. And just then, in the corner of the room, sun shining high, then I must have been under the vision for some hour or more, and It said, "Second Timothy 4." And I reached quickly for my Bible, and read Second Timothy 4.
E-14 Так вот, я хочу сейчас зачитать это. И, как бы странно это ни казалось, когда я прочитал это Второе к Тимофею 4, место, на котором я остановился, и много раз, что я проповедовал об этом здесь в этой скинии, это кажется странным, что я всегда останавливался на этом. Теперь, во Втором к Тимофею 4, первые пять стихов. Которые, пять — это число "благодати". Я прочитаю это.
... заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его:
Проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.
Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям изберут... будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
И от истины отвратят слух и обратятся к басням.
Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, и совершай дело благовестника, и исполняй служение твое.
E-14 Now, I wish to read that now. And as strange as it seems, as I read this Second Timothy 4, the place that I stopped, and many times that I've preached on that here in this tabernacle, it seems strange that I'd always stop on that. Now in Second Timothy 4, the first five verses. Which, five is the number of "grace." I read this.
I charge thee… before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
Preach the word; be instant in season, and out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall heap… shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned into fables.
But watch thou in all things, endure afflictions, and do the work of an evangelist, and make full proof of thy ministry.
E-15 Вы замечали, и я не обращал на это никогда внимания до самого прошлого мая — я никогда не прочитывал дальше того места Писания? Это все, что я прочитывал, потому что это, казалось, будто бы этого—этого было достаточно, потому что в нем говорилось, чтобы я проповедовал Слово, и переносил скорби, и был долготерпеливым, ибо наступало время, когда не будут принимать здравого Учения, но по своим собственным прихотям будут избирать учителей, услаждающих слух, и от Истины отвратятся к басням. Но, вот, Он не сказал, что я благовестник. Он сказал: "Совершай труд благовестника". Павел говорил Тимофею, видите. Вы заметили, как здесь говорится? Он не сказал: "Так вот, ты призван быть благовестником". Сказано: "Совершай труд благовестника". Видите? Так вот, следовательно, мы видим там. Теперь, если бы я сказал от всего сердца и по моему лучшему разумению — это исполнилось буквально. Совершенно точно. А это было тридцать лет назад.
E-15 Did you ever notice, and I never noticed it till this last May, I never read any more of that Scripture until there? That's all I ever read of it 'cause that seemed like that it—it was suffices, because it was telling me to preach the Word and to endure afflictions, and to be long-suffering, for the time was coming when they would not endure sound Doctrine, but after their own lusts shall heap teachers, having itching ears, and would be turned from Truth unto fables. But, now, He never said I was an evangelist. He said, "Do the work of an evangelist." Paul telling Timothy, see. Did you notice how it says? He didn't say, "Now, you have been called to be an evangelist." It said, "Do the work of an evangelist." See? Now, we notice there then. Now, if I would say with all my heart and the best of my knowledge, that has been fulfilled to the letter. Just exactly. And that's thirty years ago.
E-16 И насколько я знаю, что каждое видение, которое Он давал мне, исполнилось, за исключением того, что у меня наступит перемена в моем служении, где мне нужно будет молиться за людей в таком маленьком доме, похожем на комнатку под палаткой или большим залом для собраний или что-то такое. Мне оно показалось похожим на палатку. Вы помните это, два или три года назад? Оно почти все исполнилось. Я должен был отправиться в Мехико, и как в тот вечер будет идти дождь, и что там произойдет. И Он рассказал мне мое служение Первого Рывка. Помните о том, как поймал мелкую рыбешку, или, упустил ее? Вторая была маленькой рыбкой. Но затем Он мне сказал: "Не подведи с Третьим Рывком. Понимаешь? И не рассказывай людям". Я всегда стараюсь объяснять то, что я пытаюсь сделать. Он дал мне понять, что не нужно рассказывать людям то, что ты делаешь. Просто исполняй то, что Он говорит мне делать, и не трогай этого. Понимаете?
E-16 And so far as I know, that every vision that He's ever give me has been fulfilled, except the one that I'm a change in my ministry, to where I'm to pray for people in a little place like a little room under a tent, or a big auditorium or something. It looked, to me, like a tent. You remember that, two or three years ago? Most all of it was brought to pass. I was to go down in Mexico, and how it would rain that night and what would take place down there. And He told me my ministry of the First Pull. Remember about catching the little bitty fish, or missing it? Second one was a small fish. But then He told me, "On the Third Pull, don't fail." See? "And don't tell people." I'm always trying to explain what I'm trying to do. He let me know not to tell people what you're doing. Just do what He tells me to do and let it alone. See?
E-17 Но я такой человек, у меня нет тайн, поэтому я просто все, что знаю, то и рассказываю. Итак, я полагаю, это—это просто такая порода. Но это, я стараюсь... я люблю людей, и я так сильно хочу, чтобы люди спаслись, что я пытаюсь им рассказать все, что я знаю, если только, конечно же, это не является чем-то таким, чего Он сказал мне не рассказывать — чтобы они это не упустили. Понимаете? Я хочу, чтобы они увидели это настолько точно, чтобы в этом не было ошибки.
E-17 But I'm that type of person, I have no secrets, so I just tell everything I know. So, that's—that's just the breed, I guess. But that, I try… I love people, and I want people to be saved so bad till I try to tell them everything I know, unless it's something He's told me not to tell, of course, so that they won't miss it. See? I want them to see it so close that there'll be no error in it.
E-18 Так вот, это сбылось совершенно точно. Теперь, помните, предписанием было, если мы минутку изучим это: "Заклинаю тебя перед Богом и Господом Иисусом Христом, Кто будет судить живых и мертвых в явление Его в Своем Царстве". Видите? "Судить... Заклинаю тебя перед Богом и Христом, чтобы ты—чтобы ты проповедовал Слово". И да поможет мне Бог: до сего вечера, насколько я об этом знаю, я не проповедовал ничего, кроме Слова, понимаете, и стоял прямо с Ним. Было немало трудностей, и я прошел через много преследований и много испытаний, пришлось отделиться от многих дорогих друзей из-за того самого утверждения — "проповедуй Слово". И я—я проповедовал.
E-18 Now, that come to pass just exactly. Now remember, the charge was, if we'll study that for a moment, "I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, Who shall judge the quick and the dead at His appearing in His Kingdom." See? "Judge… Charge you before God, and Christ, that you—that you preach the Word." And so help me, till this night, as far as I have any knowledge of, I've never preached nothing but the Word, see, and stayed right with It. It's been a lot of trouble, and I've went through lots of persecutions and lots of trials, had to separate from many precious friends because of that very statement, "Preach the Word." And I—I have.
E-19 Вы помните в видении или, как я назвал бы это, небольшом перенесении, недавно, куда я был взят и видел тех людей, и оглянулся назад на себя, и все те миллионы там. И я сказал: "Я хочу увидеть Иисуса".
И Он сказал: "Он еще выше".
E-19 You remember in the vision, or, the little translation as I would call it, recently, where I was taken and saw those people and looked back to myself and all those millions there. And I said, "I want to see Jesus."
And He said, "He's higher."
E-20 Ну и, понимаете, когда люди умирают, они—они не уходят тотчас же к Богу. Так вот, вы, я уверен, вы это поймете. Может быть, мне следует объяснить это наилучшим образом, как смогу. Так что, вы не торопитесь? Тогда давайте не будем спешить и—и—и постараемся представить это настолько четко, насколько я смогу.
E-20 Well, see, when people die, they—they don't immediately go up with God. Now, you, I'm sure you'll understand that. Maybe I ought to explain it the best that I can. Are you in a hurry then? Let's take our time then and—and—and try to make it just as clear as I can.
E-21 Так вот, когда мы появляемся, мы помним, что мы здесь живем в трех измерениях. И я не знаю, смогу я дать им название или нет. Одно из них — это свет, а другое — материя. Томми, ты помнишь, какое третье? [Кто-то что-то говорит.—Ред.] А? ["Атом".] Атом? [Другой кто-то говорит: "Время".] Время. Верно. Так вот: свет, материя и время. И наши пять чувств воспринимают те измерения. Наше зрение воспринимает свет, наши органы чувств воспринимают материю, и так далее.
E-21 Now, when we come along, we remember that we live here in three dimensions. And I don't know whether I can name them or not. One of them is light, and the other is matter. Tommy, you remember what the third is? [Someone says something—Ed.] Huh? ["Atom."] Atom? [Someone else says, "Time."] Time. Right. Now, light, matter, and time. And our five senses contact them dimensions. Our sight contacts light, our feeling contacts matters, and so forth.
E-22 Теперь, но мы вошли в соприкосновение через науку, такое как бы четвертое измерение. Потому что прямо через это помещение сейчас проходят изображения, голоса по радио, телеизображение, что наши чувства не воспринимают этого, но, однако, у них имеется трубка или кристалл, которые улавливают те эфирные волны и проявляют их. Итак, видите, прямо по этому зданию сейчас идет передача живых действий людей, через воздух, живые голоса. Они здесь. Мы это знаем. Это совершенная правда. И единственное, что вы делаете — они—они улавливают это по... Я не понимаю механики тех штуковин, изобретенных наукой, но мы знаем, что это доказывает нам, что существует четвертое измерение.
E-22 Now, but we have contact through science, the fourth dimension, as it was. Because coming right through this building now comes pictures, voices of radio, pictures on television, that our senses does not contact that, but yet they have a—a tube or a crystal that picks up those ether waves and manifests them. So, you see, right in this building now is live actions of people, in the air, live voices. They're here. We know it. They're absolutely the truth. And the only thing you do, they—they catch it on… I don't understand the mechanics of—of those things that science has invented, but we know that it proves to us there is a fourth dimension.
E-23 Теперь, пятое измерение — это то, куда грешник, неверующий умирает и отправляется. Пятое измерение — это что-то вроде, ну, страшное измерение. Теперь, этот человек...
А когда умирает Христианин, он уходит в шестое измерение.
А Бог в седьмом измерении.
E-23 Now, the fifth dimension is where the sinner, the unbeliever dies and goes to. The fifth dimension is kind of, well, the horrible dimension. Now this man…
And when a Christian dies, he goes into the sixth dimension.
And God is in the seventh dimension.
E-24 Итак, видите, Христианин, когда он умирает, он отправляется под Божий жертвенник, прямо в Присутствие Бога, под жертвенник. И он покоится.
E-24 Now then, you see, the Christian when he dies, he goes under the altar of God, right into the Presence of God, under the altar. And he's at rest.
E-25 Чтобы разобрать это: когда у человека бывают кошмары, он и не совсем спит, и он не проснулся. Он находится между сном и пробуждением, и вот что заставляет его дико дрожать и вопить — потому что он не спит, он не проснулся. И, взять это: показывает, куда отправляется человек, когда он умирает необращенным. Он прожил свое время, он умер на земле; и он не может отправиться в Божье Присутствие, потому что он недостоин войти туда без Крови. И он попался. И он не может вернуться на землю, потому что его время здесь на земле истекло, и он оказался между тем и другим, и у него кошмар. Понимаете? Он не может войти в Присутствие Бога, чтобы успокоиться. И он не может вернуться, прийти на землю, потому что его время истекло. Он охвачен кошмаром, и там он остается до дня суда. Ужасно в этом быть, понимаете.
E-25 To break it down, when a man has a nightmare, he's not altogether asleep, neither is he awake. He's between sleep and awake, and that's what makes him have a horrible shaking and screaming, because he's not asleep, he's not awake. And to take that, shows where a man goes when he dies unconverted. He's lived his time up, he's dead on earth; and he cannot go in the Presence of God, because he's not fit to go there without the Blood. And he's caught. And he cannot come back to earth, because his time's finished here on earth, and he's caught between, and he's in a nightmare. See? He can't go in the Presence of God, to rest. And he can't back, come to earth, because his time's up. He's in a nightmare, and there he stays until the day of the judgment. A horrible thing to be in, see.
E-26 И теперь, в этом видении, я считаю, я был подхвачен в то шестое измерение, смотрел сюда обратно вниз и видел то, что было сзади. Понимаете, зрение — это не совсем те глаза, которые земные. Но зрение — это более великая штука, чем... Зрение, которое там у них, их способность воспринимать намного превосходит любую способность, посредством которой наши естественные чувства воспринимали бы.
E-26 And now in this vision, I believe I was caught to that sixth dimension, looking back down here and could see back. See, the sight isn't exactly with the eyes, that's earthly. But sight is a greater thing than… The sight that they have there, their contact is far beyond any contact that our natural senses would contact.
E-27 Я тут некоторое время назад объяснял это. Я смотрел один телефильм, где опускали в океан человека, мне кажется, на глубину две мили или одну милю, и у них были внешние прожекторы. Они показывали жизнь на морской глубине. И вот проплывает рыбина, те жуткие на вид творения. Что, там внизу полуночная, кромешная тьма. И у них на носу фосфор, а глаз у них нету. Так вот, им нужно кормиться, поэтому, кажется, в поисках своей пищи, ими руководит другое чувство, не зрение, потому что у них нету глаз, не могли бы воспользоваться ими там внизу. Но ими руководит другое чувство, которым они могут воспринимать свою пищу. И я подумал: "Если бы у меня, в придачу к моему зрению, были органы управления той рыбешки, насколько больше я мог бы обеспечить ее пищей и руководить ею, насколько же мое зрение более велико, чем ее радар, которым она воспринимает". Понимаете? И я подумал: "Если бы я просто мог руководить ею!"
E-27 Here sometime ago I was explaining it. I was looking at a television picture where they let a man down, I think two mile or a mile deep in the ocean, and they had ray lights that went out. They was showing marine life. And there come fish by, that horrible-looking creatures. That, it's midnight, ink black down there. And they had phosphorus on their nose and they had no eyes. Now, they have to be fed, so it looked like, to find their food, they were guided with another sense; not sight, 'cause they didn't have eyes, couldn't use them down there. But they were guided with another sense that they could contact their food. And I thought, "If I could have control of that little fish with my sight, how much greater could I supply his food and lead him places, how much greater my sight is than his radar he contacts." See? And I thought, "If I could just lead him!"
E-28 Затем ко мне пришло: "Если бы я только мог предать себя Богу — насколько более велики Божье зрение и чувства, Который гораздо больше может руководить нами, чем то, что мы видим, потому что вера, которой Он нас обеспечивает — это доказательство вещей, невидимых нашим глазам". Затем, если та рыбешка не может подняться к поверхности воды, как другая рыба, потому что она под давлением. Вывези ее наверх — ее разорвет. Так же, как и мы не сможем подняться вверх, и чтобы нас не разорвало. Наше давление соответствует месту, в котором мы живем.
E-28 Then it come to me, "If I could only surrender myself to God, how much greater is the sight and senses of God, Who could guide us much more than the things that we see, because the faith that He supplies us is the evidence of things not seen with our eyes." Then if that little fish could never come up to the top of the water like other fish, because he's pressurized. You bring him up, he would explode. No more than we can go up higher and keep from exploding. We are pressurized for the—the place that we live.
E-29 Но, теперь, если бы та рыбка могла подняться сюда и стать мною, неужели бы она захотела снова быть той рыбкой там в той полуночной тьме? Она бы уже не захотела быть рыбой, потому что она стала чем-то большим, чем рыба — она человек: у нее более развитые чувства, у нее более развитое понимание, у нее более превосходный интеллект. Тогда, умножьте это на десять миллионов, вы тогда получите то, каким оно будет, когда вы перейдете из этого туда в Присутствие Бога, где человеческое существо настолько сильно превосходит то, какие мы здесь. Вам уже не захочется быть таким человеческим существом, как это, здесь в этом чумном бараке болезни и тления. Это было у меня в сердце, что я эти тридцать лет старался проповедовать Евангелие по всему миру, чтобы рассказать людям, что существуют Небеса, которые необходимо обрести, и есть ад, которого нужно остерегаться, и есть Бог, который любит вас, и искупительная сила, которая находится наготове, чтобы поднять вас в любой момент, когда вы готовы принять это.
E-29 But now if that little fish could ever come up here and be me, would he ever want to be that little fish again down in that midnight blackness? He'd never want to be a fish no more, because he's something greater than a fish, he's a man; his senses are greater, his understanding is greater, his intelligent is supreme. Then multiply that by ten million, then you get what it is when you pass from this into the Presence of God yonder, where the human being is so much farther than what we are here. You'd never want to be a human being like this no more, down in this pesthouse of sickness and corruption. It's been that in my heart, that I've tried these thirty years to preach the Gospel around the world, to tell people that there is a Heaven to—to gain and there's a hell to shun, and there is a God that loves you, and a—a redeeming power that's laying ready to pick you up at any time that you're ready to receive it.
E-30 Подобно как с тонущим человеком: там висит веревка, он думает: "Ну, веревка, я мог бы вылезти, но я недостоин взяться за веревку". Ради той самой цели веревка и была помещена там — чтобы вы с ее помощью выбрались. Вот причина, почему Иисус Христос умер — ради той самой цели спасения грешников. И Он подвесил веревку Вечной Жизни, которая в этот самый вечер проплывет над головой каждого находящегося здесь грешника, и на ней висит приглашающая табличка: "Выбирайтесь из этого". Если—если вы—если вы желаете выбраться — приготовление сделано.
E-30 Like a man drowning, a rope hanging there, he thinks, "Well, the rope, I could pull myself out, but I'm not worthy to get the rope." The rope was put there for that very purpose, for you to pull yourself out with. That's the reason Jesus Christ died, for the very purpose of saving sinners. And He dangled the rope of Eternal Life, which this very night will pass over every sinner's head in here, and a welcome sign hanging on it, "Come up out of it." If—if you—if you wish to do it, the preparation is made.
E-31 Так вот, когда я увидел то место и то состояние, в котором пребывали те люди, и насколько выше того, что мог бы представить этот мир — это было славно. Там не могло быть греха, никакой смерти, ничто не могло войти в то место. И там не было различия между мужчинами и женщинами, только у них исчезли половые железы, и там уже не могло быть прелюбодеяния, ничего такого больше. Но, тем не менее, она была женщиной, по фигуре, и у мужчины по-прежнему была мужская фигура, и они будут такими навеки. Потому что когда Бог...
E-31 Now, when I seen that place and that condition that those people were in, and how beyond anything that this world could ever think of, it was glorious. There could not be sin there, no death nor nothing could enter that spot. And there was no different between man and women, only the—the sex glands was gone from them, and there could never be no more adultery, no more nothing. But she was still a woman in the way of figure, and man was still figure, and they'll forever be that way. Because when God…
E-32 Теперь, возможно, это пойдет на пользу кому-нибудь из вас, дети из старших классов школы, что вам здесь забивают голову этой чепухой об эволюции. Так вот, я верю в эволюцию, но не таким образом, что человек развился из—из какого-то низшего вида. Их же собственная теория выходит им боком, когда они пытаются что-то скрестить — оно не выводится. Так что, видите, оно—оно им вышло боком.
E-32 Now this might be good, some of you high school kids that's getting this stuff taught into you here about evolution. Now, I believe in evolution, but not in the way that man evoluted from—from some lower specie. Their own theory backfires upon them when they try to hybreed anything, it won't breed itself back. So, you see, it—it's backfired on them.
E-33 Так вот, я считаю, что когда Бог начал омывать землю, первое, возможно, с чем Он выступил, была медуза, и от этого к лягушке и дальше вверх. Но, понимаете, это постоянно все ближе и ближе подступало к образу человека, а человек был отображением Бога. И вот причина, почему та трава эволюционировала: может быть, трава, а затем от травы произошли цветы, от цветов произошел кустарник, от кустарника произошло дерево. Почему? Оно было иллюстрацией Дерева Жизни, что стояло на другой стороне. А все, что на этой стороне, естественное — это тень Сверхъестественного или Вечного на другой стороне. Поэтому, до тех пор, пока на земле есть рожденный свыше Христианин, и у нас здесь вот такое тело, это именно отображение того, что ожидает на другой стороне, где нет смерти и скорби. И это то, что понуждает наши сердца жаждать такого, как это. Понимаете, внутри нас нечто взывает. Мы просто... Есть нечто, которое говорит нам, что оно существует. Я верю, что на протяжении этих лет... Я прошу прощения перед Богом и людьми за то, что был глупым и... наделал много ошибок. Но на протяжении этих многих лет мне представилась честь видеть, как многие миллионы людей вошли в Царство Божье, и был благодарен Господу за то, что позволил мне привести их туда. И я верю, что в тот день они будут там.
E-33 Now, I believe that when God begin to bathe the earth, maybe the first thing He did come forth with was a jellyfish, and from that to a frog, and on up. But, you see, it's continually come closer and closer to the image of man, and man was a reflection of God. And that's the reason that grass become evoluted, maybe grass, and then from grass come flowers, from flowers come shrubs, from shrubs come tree. Why? It's a picture of the Tree of Life standing on the other side. And everything on this side that's natural is a shadow of the Supernatural or the Eternal on the other side. Therefore, as long as there's a born-again Christian on the earth, and we got a body here like this, it's the very reflection of one that's waiting on the other side where there is no death and sorrow. And that's what makes our hearts hunger for such as that. See, there's something in us that calls out. We just… There's something that tells us it's there. I believe through these years… I apologize before God and the people, of being stupid and being… making many mistakes. But through these many years I have been privileged to see many millions of people come into the Kingdom of God, and have been thankful to the Lord to let me lead them there. And I believe they'll be there on that day.
E-34 Так вот, видение исполнилось. И как я останавливался, неосознанно, на том 5-м стихе. Это все, что я прочитывал. Но в той главе есть кое-что еще, еще несколько стихов. Теперь, можете сегодня вечером, у себя в гостиничном номере или дома, как только мы распустим, прочтите оставшуюся часть этого, потому что у меня здесь выписано несколько мест Писания, к которым я хочу обратиться, и заметки, к которым я хочу обратиться. И я хочу, чтобы вы, когда отправитесь домой, прочли это. Я процитирую это, оно будет на ленте. Если хотите что-то из этого зафиксировать, ну, это будет вполне нормально.
E-34 Now, the vision was fulfilled. And how I ever come to ever stop, not knowing, on that 5th verse. That's all I ever read. But there's some more to that chapter, several more verses. Now, you might, in your hotel room or home tonight, soon as we dismiss, read the rest of that, 'cause I've got several Scriptures wrote out here that I want to refer to, and notes that I want to refer to. And I want you to read it when you go home. I'll quote it, it'll be on the tape. You want to mark some of it down, why, it'll be all right.
E-35 Теперь, верите ли вы, что мужчины и женщины, — а я знаю, что вы верите, — ведомы Духом Божьим для совершения различных дел? Понимаете? И нашим примером был Иисус. Если вы подметите это, я хочу обратиться, обратитесь вместе со мною к Святому Луки, 4-я глава, совсем ненадолго. И я хочу показать вам нечто поразительное. И просто чтобы мы не слишком сильно углублялись в эти ссылки, но чтобы вы могли прочесть здесь вместе со мною, ради вот этого, всего на несколько минут. Святого Луки, 4-я глава и 14-й стих, мы начнем. Теперь следите здесь очень внимательно, если вы хотите увидеть, как нечто произойдет, это изображенное в параллели. Заметьте сейчас.
И возвратился Иисус в силе Духа в Галилею... Он возвратился в силе Духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всем окрестным странам.
Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем.
И пришел в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.
Ему подали книгу пророка Исайи; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где написано, было написано:
"Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, и проповедовать пленным освобождение, и даровать прозрение слепым, и отпустить измученных на свободу,
И проповедовать лето нашего Господа благоприятное ".
И, закрыв книгу...
E-35 Now, do you believe that men and women, which I know you do, are led by the Spirit of God to do things? See? And Jesus was our pattern. If you would notice it, I want to turn, you turn with me, to Saint Luke, the 4th chapter, just a minute. And I want to show you something striking. And just so we won't get to too much of these references, but that you'll be able to read with me here, for on this one, for just a few moments. Saint Luke, the 4th chapter and the 14th verse, we begin. Now watch real close here if you want to see something happen, this paralleled. Now notice.
And Jesus returned in the power of the Spirit unto Galilee:… He returned in the power of the Spirit unto Galilee: and there went out a fame of him throughout all the regions around about.
And he taught in their synagogues, being glorified of all.
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And when he had opened the book, he found the place where it is written, was written,
The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach the gospel to the poor; and he hath sent me to heal the brokenhearted, and to preach deliverance to the captives, and to recover sight to the blind, and to set at liberty, them that are bruised.
And to preach the acceptable year of our Lord.
And he closed the book,…
E-36 Теперь, если вы хотите, если вы захотите ссылку на это, вот она у меня здесь, одну минуточку, если я, возможно, возьму это отсюда с текста на полях. Если обратите внимание, вы также обнаружите это у Марка и в различных местах, но, в Исайи 61:1 и 2. Теперь, разве не удивительно то, что Он остановился прямо там, и в следующем же стихе... Это было то, что относилось к Его первому пришествию. А второй, следующий стих относится к Его Второму Пришествию, на суде. Он остановился и закрыл книгу. Если кто-то из вас читает Библию Скоуфилда, вы найдете там рядом с ним примечание. Понимаете? Посмотрите на примечание у себя, ссылка к примечанию, понимаете, и вы там увидите. "Сравнение этого стиха с цитируемыми здесь из Исайи 61:1 и 2 свидетельствует об..." Там, где, проповедуя здесь по этому месту Писания, Иисус должен был проповедовать лето Господнего благорасположения; а следующий стих открывает Его Пришествие и суд. Видите? И вы видите, как Он остановился прямо на этом.
E-36 Now, if you want to, if you want a reference to that, I've got it here, just a moment, if I maybe pick it up out of the marginal reading here. If you notice, that's also you'll find it over in Mark and different places, but in Isaiah 61:1 and 2. Now, isn't it strange that He stopped right there, and the very next verse… That was what was applied to His first coming. And the second, next verse, is applying to His Second Coming, at judgment. He stopped and closed the book. If any of you are reading a Scofield Bible, you'll find a footnote on it there. See? Watch your footnote, a mark to a footnote, see, and you'll notice there. "A comparison with the—the message quoted, in Isaiah 61:1 and 2, affords the instance of the…" Where, the Scripture here, preaching, Jesus was to preach the acceptable year of the Lord; and the next verse comes out with His Coming and judgment. See? And you see how He stopped right at that.
E-37 И как я не замечал этого, и как я всегда останавливался на этом 5-м стихе: "Ибо настанет время, когда не будут принимать здравого Учения, но будут избирать себе учителей, услаждающих слух, и обратятся от Истины к басням. Но совершай труд благовестника, исполняй служение свое". Видите? И, с Божьей помощью и милостью, я старался это делать. И я хочу, чтобы мои друзья, — и здесь, и там по странам, куда отправятся ленты, — причина, почему я занял эту свою позицию за Слово — по этой самой причине. "Проповедуй Слово". Вот причина, почему я не заигрывал ни с каким вероучением, ни с одной из деноминаций — потому что Богом мне было поручено стоять со Словом. Теперь, если кто-то желает делать что-то другое — это их дело.
E-37 And how I never noticed that, and how I always stopped at this 5th verse, "For the time will come when they do not endure sound Doctrine, but will heap themselves with teachers, having itching ears, and will be turned from the Truth to fables. But do the work of an evangelist, make full proof of your ministry." See? And by God's help and grace I've tried to do that. And I want my friends, both here and out into the lands where the tapes will go, the reason that I have took the stand that I have for the Word, is this very reason. "Preach the Word." That's the reason I would not tally-ate with any of the creeds, any the denominations, because I have been commissioned of God to stay with the Word. Now if anybody else wants to do anything else, that's up to them.
E-38 И, заметьте, в видении, которое я получил о своем служении, я не смешивал те деревья. Я не занимался прозелитизмом. Я не говорил: "Все приверженцы троицы — станьте единственниками", — или: "все единственники — станьте триединственниками". Я высаживал в их же собственные сосуды. Совершенно точно. Я ездил к приверженцам троицы, я ездил к единственникам, я ездил ко всем, и оставался между теми и другими и ни к кому из них не примыкал; но оставался между теми и другими, как брат — именно то, что, как было сказано в том видении, нужно делать. И я вкушал плод с обеих сторон, спасение с обеих сторон.
E-38 And if you notice, in the vision that I had of my ministry, it was I've never crossed those trees. I have never proselyted. I have never said, "All you trinitarians be oneness" or "all you oneness be trinitarians." I have planted in their own vessels. Just exactly. I went to the trinitarian, I went to the oneness, I went to everybody, and stayed between and never joined any of them; but stayed between, being a brother, just exactly what that vision said do. And I've eat the fruit from both sides, salvation on both sides.
E-39 И теперь, вы заметили: здесь сидит много приверженцев троицы, много единственников, и здесь много различных. Но как мало об этом пришлось бы спорить, потому что, если та часть видения была истинной, другая часть тоже истинная. На кресте оказались оба плода. Понимаете? Они оба были на кресте, все были собраны в гроздья, и сливы с грушами, или, персиками, сливы с яблоками сыпались на меня там. Как те, так и другие. На кресте оказались все, потому что они все уверовали в Бога и наполнились Духом Святым, и их сопровождали Христианские дела и знамения.
E-39 And now, did you notice, there's many trinitarian people sitting here, there's many oneness, and there's many different ones. But how little you would be to fuss about it, because if that part of the vision was true, the other part's true, too. Both fruits was found in the cross. See? Both of them was in the cross, all clustered together, and both plums and pear, or peach, plums and apples rained down on me there. Both of them. All found in the cross, because they all believed in God and are filled with the Holy Ghost, and have the Christian works and signs following.
E-40 Так вот, деноминация не будет иметь к этому никакого отношения. Именно рожденные свыше будут иметь к этому отношение. Ваше переживание с Богом будет иметь к этому отношение. Теперь, мы видим столько всего этого. У меня здесь несколько мест Писания, к которым я хотел бы обратиться. Возможно, обращусь немного позже.
E-40 Now, the denomination won't have nothing to do with it. It'll be the born again that will have anything to do with it. It'll be your experience with God that will have to do with it. Now, we see so much of that. I've got several Scriptures here that I'd like to refer to. Maybe I will a little later on.
E-41 Но сейчас я хочу провести вас с 5-го стиха по 18-й стих. И теперь, чтобы сэкономить время, я—я не буду это зачитывать. Но теперь, Павел, опять начинает здесь в Тимофея, обратите внимание, как он начинает говорить, это трогательно. Теперь, обратите внимание, после 5-го стиха.
Ибо я уже становлюсь жертвою, и мое время... отшествия настало.
Собирается уходить со сцены. Заводит речь, видите: "Я..." Ну и, посмотрите. "Мое..."
... я готов, и время моего отшествия настало.
Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;
А теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судья, в день оный; и не только мне одному, но... всем, возлюбившим явление Его.
E-41 But now I want to take you from the 5th verse, on down to the 18th verse. And now to save time, I—I won't read it. But now Paul, starting off over here in Timothy again, if you notice how he begin to speak, it's pathetic. Now if you notice after the 5th verse.
For I am now ready to be offered, and my time of… departure is at hand.
Fixing to leave the scene. Starts off, see, "I have…" Well, watch. "My…"
… I'm ready, and my departure is at hand.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give me at that day: and not only me only, but… all them also that love his appearing.
E-42 И затем он продолжает дальше и говорит: "Все сделай, сделай вот эти дела". Что? Чтобы тот принес плащ. Теперь, мы начнем, и он говорит:
... Димас оставил меня...
E-42 And then he goes ahead to tell, "Do all, do these things." What? For him to bring the coat. Now we start right off, and he says:
… Demas has forsaken me,…
E-43 В его служении должен был наступить момент, когда он был молодым благовестником, молодым пророком, всЕ были за него. Но сейчас, заметьте здесь ниже, сказал:
... все меня оставили... (из-за чего? Из-за Слова.)
E-43 There must come a time in his ministry when he was a young evangelist, a young prophet, everybody was for him. But now you notice on down in here, said:
… all men has forsaken me:… (What for? The Word.)
E-44 Когда у Иисуса, молодого Пророка из Галилеи, у Него было такое время, и Его оставили. Все мужи, кто держится Божьего Слова, приходят к такому моменту, где мир и религиозный мир оставляет их. Иисус однажды накормил пять тысяч, и с тех пяти хлебов и двух рыб они насобирали полные корзины остатков. И на следующий же день, — кажется, было так, — Он начал приходить со Словом, и они все стали отходить от Него. И Он оглянулся на учеников и сказал: "Вы тоже уйдете?" Его оставили даже семьдесят Им Самим поставленных служителей. И Он сказал: "Вы тоже уйдете?"
E-44 When Jesus, the young Prophet of Galilee, He got a time and He was forsaken. All man who stay with God's Word gets to that place where they are forsaken by the world and the religious world. Jesus fed five thousand, one day, and they picked up baskets full of—of fragments off of five loaves and two fishes. And the very next day, I believe it was, He begin to come down with the Word, and all of them begin to depart from Him. And He looked around to the disciples, and said, "Will you go, also?" Even seventy of His Own ordained ministers left Him. And He said, "Will you go, also?"
E-45 И тогда Петр изрек те знаменитые слова, сказав: "Куда мы пойдем, Господь? Только у Тебя одного Вечная Жизнь".
E-45 And then Peter spoke those notable words, by saying, "Lord, where would we go? Thou only has Eternal Life."
E-46 Заметьте. Но настал момент, когда наступило время оставленности, и оно—оно обязано было наступить. Оно должно наступить. И теперь, у меня здесь есть несколько мест из пророков и другое, к чему я буду обращаться, чтобы доказать вам, что то время наступит. И для меня оно пришло. Нет нужды пытаться отмахиваться от этого — оно пришло, и это нужно просто принять. Они не отмахивались от этого, они стояли и приняли это, и не стыдились Евангелия.
E-46 Notice. But the time come when the forsaking time come, and it's—it's got to come. It must come. And now I've got several prophets and things in here to refer to, to prove to you that that time come. And it's arrived for me. No need of trying to rub away from it, it's here and you just must take it. They didn't rub away from it, they stood and took it, and not being ashamed of the Gospel.
E-47 Обратите внимание на Павла: "Подвигом добрым я подвизался. Течение я совершил. Веру я сохранил". О-о, вот это да! Здесь ниже он говорит: "Я боролся со зверями. И я—я был избавлен из львиных челюстей". И все то, что он прошел, Бог был благ к нему. Но настало время, когда он собирался уходить.
E-47 You notice Paul, "I've fought a good fight. I've finished my course. I've kept the Faith." Oh, my! On down here it said, "I've fought with beasts. And I—I was delivered out of the lion's mouth." And the things that he went, God was good to him. But the time had come when he was going to depart.
E-48 Теперь, давайте просто задумаемся: зачем человеку, служителю, соратнику, как Димас был для Павла, было оставлять Павла?
E-48 Now, let's just wonder, why would a man, a minister, associate like Demas was to Paul, ever leave Paul?
E-49 Вы знаете Брата Бакстера, многие из вас помнят его. Он, бывало, читал... Это было по поводу Димаса. Он сказал: "Знаешь, что я сделаю, Брат Бранхам, когда я попаду на Небеса, первое, что я сделаю?"
И я сказал: "Что?"
E-49 You know Brother Baxter, many of you remember him. He used to read… It was about Demas. He said, "You know what I'm going to do, Brother Branham, when I get to Heaven, the first thing I'm going to do?"
And I said, "What?"
E-50 Он сказал: "Я пойду и разузнаю, где Димас, я, насколько у меня достанет сил, врежу ему". И сказал: "Он развернется и скажет: 'Бакстер, за что ты это делаешь?'" Он сказал: "Зачем ты бросил беднягу Павла, когда все оставили его?" Я не предписываю это, я не думаю, что там будут какие-то драки, но мне просто подумалось то, что Брат Бакстер говорил это, потому что ему так сильно стало жаль Павла.
E-50 He said, "I'm going to walk right up and find out where Demas is, I'm going to sock him just as hard as I can." And said, "He's going to turn around and say, 'Baxter, what'd you do that for?'" He said, "Why did you leave poor little Paul when everybody forsaken him?" I don't prescribe to that, I don't believe they'll have some fights up there, but I just thought about Brother Baxter saying that 'cause he felt so sorry for Paul.
E-51 Ну и, что же сделал Павел? Он проповедовал так верно, как только мог, и на нем был Святой Дух. И когда он написал туда по поводу тех дам-служительниц и прочего, представляю себе: там произошел взрыв. Сказал: "Женщины в церквах да молчат, не позволено им говорить", — а он прямо в то время в тюрьме.
E-51 Well, what had Paul done? He had preached just as loyal as he could, and the Holy Spirit was on him. And when he wrote down there about those lady ministers and things, I imagine there was a blow up. Said, "Let the women keep silent in the churches, not permitted them to speak," and him in jail right then.
E-52 Можете ли вы себе представить, что сказали некоторые из тех епископов? "Ха! Тот парень там в тюрьме, какое ему дело до нас, пишет тут? Понимаете? А с ним вместе Тимофей, любитель вина. И вот он сейчас там, что он спаивает Тимофея вином, а сам лежит в тюрьме и пишет, говорит нам, что должен сказать нам исполнять Святой Дух".
E-52 Could you imagine what some of them bishops said? "Huh! That guy up there in jail, what business he got writing down here with us? See? And he's got Timothy, a winebibber, with him. And so here he is up there now, that he's feeding Timothy on wine, and here he is laying in jail, and writing down, tell us what the Holy Ghost ought to tell us to do."
E-53 Но он сказал: "Если... Что? Разве из вас вышло Слово Божье, и Оно пришло только от вас? Если кто почитает себя духовным или пророком, тот пусть признает, что то, что я пишу, это Заповеди Господа". Видите?
E-53 But he said, "If… What? Come the Word of God out of you, and came it from you only? If any man thinks himself to be spiritual or a prophet, let him acknowledge that what I write is the Commandments of the Lord." See?
E-54 Видите, друзья, это время наступает. И я хочу, чтобы люди по стране, куда отправятся ленты, помнили, что должно наступить время отделения. Оно должно наступить. Я не знаю, насколько далеко я от конца времени, конца своего пути. Я не знаю. Это решать Богу. Я не знаю, какое будет завтра, и кто... я не знаю того, что оно содержит, но я знаю, Кто его держит. Так что вот где основана моя вера — на этом.
E-54 See, the time comes, friends. And I want the people in the land that the tapes goes to, to remember that the separating time has to come. It must do it. I don't know how far I am from the end time, my end of the road. I don't know. That's up to God. I don't know what tomorrow is, and who… I don't know what it holds, but I know Who's holding it. So that's where my faith is built, on that.
E-55 Так вот, я представлю себе, что Димас не оставил его и не пустился по ночным клубам. Я не представляю себе, чтобы Димас сделал это, потому что Димас был человек, наполненный Духом. Он был отличным помощником. Если вы разбирали историю Димаса, он был известным проповедником, хорошим, культурным человеком, рафинированным, образованным. Он был умным человеком. Но почему он оставил Павла? Вот в чем вопрос. Что побудило его это сделать, оставить Павла? Я не верю, что ему захотелось пойти в ночной клуб или что- то такое. Но я верю, что это Бог отделял Павла. Теперь, я представляю себе, что Димас...
E-55 Now, I imagine Demas didn't forsake him and start off to nightclubs. I don't imagine Demas did that, 'cause Demas was a Spirit-filled man. He was a great helper. If you ever took the history of Demas, he was a notable preacher, a fine cultured man, highly polished, educated. He was a smart man. But why would he forsake Paul? That's the thing. What made him do it, forsake Paul? I don't believe he wanted to go to a nightclub or anything. But I believe it was God separating Paul. Now I imagine Demas…
E-56 Давайте возьмем какую-нибудь из мыслей Димаса. Недавно, когда я сидел на склоне холма, размышлял, где-то на рассвете, и я думал: "Зачем Димас желал оставить того человека? Почему он хотел оставить того несчастного проповедника, который привел его к Господу, человека, положившего начало пробуждению у язычников, действительно пророка?" Никто не мог сказать, что он не был пророком. Он был больше, чем пророк, он был апостолом, и великим и сильным апостолом для язычников. И Димас был заодно с Павлом, имел общение, и видел, что Дух Божий сходил на того человека. И зачем ему было поворачиваться спиной к такому человеку, как этот, который был подтвержден, что он слуга Христов? Вы заметили здесь у Павла — "возлюбив этот нынешний век". Так вот, я не думаю, что Димас отступил. Не думаю, что он сделал это. Но, я считаю, у него—у него сложилось ошибочное мнение о Павле.
E-56 Let's take some of Demas' thoughts. As I was sitting down on the hillside, wondering the other day, about daylight, and I was thinking, "Why would Demas want to leave that fellow? Why would he leave that poor little preacher that led him to the Lord, the man who spearheaded the revival amongst the Gentiles, a prophet indeed?" No one could say but what he was a prophet. He was more than a prophet, he was an apostle, and a great and mighty apostle to the Gentiles. And Demas would associated with Paul, had fellowship, and seen the Spirit of God move upon that man. And why would he turn his back on such a person as that, had been vindicated that he was a servant of Christ? Did you notice Paul here, "Loving this present world." Now, I don't think Demas backslid. I don't think he did that. But I think he—he got the wrong opinion of Paul.
E-57 Так вот, Димас произошел из зажиточной семьи, и он был богатым, а деньги иной раз означают для людей религию. Подобно как они говорят в Калифорнии: "Если у тебя нету трех 'Кадиллаков' — ты недуховный". Итак, это значит: если ты не успешен, если у тебя не самая лучшая в городе церковь — люди не придут. Здесь это почти таким вот образом, Поух. Ты, у тебя должна быть самая лучшая церковь в этой местности, или они скажут: "Ты, о-о, ты хочешь сказать, что ты примкнул к такой вот мелкой группе?"
E-57 Now, Demas come out of a rich family and he was wealthy, and money sometimes means religion to people. Like they say in California, "If you haven't got three Cadillacs, you're not spiritual." So it means, if you're not successful, if you don't have the finest church there is in the city, the people won't go. It's almost that way here, Poogh. You, you've got to have the finest church in the country, or they say, "You, oh, you mean you joined up with a little bunch like that?"
E-58 Известно ли вам было то, что нашему Господу негде было преклонить Свою голову? Знали ли вы то, что Он имел один только плащ? Видите? И у Него... Он был таким как бы человеком, которого пинали. И Ему негде было преклонить Свою голову. Но они могли бы подумать то же самое о Нем; и думали.
E-58 Did you know our Lord didn't have a place to lay His head? Did you know He only owned one coat? See? And He had… He was just kind of a person was pushed about. And He didn't have no place to lay His head. But they could have thought the same thing, and did, about Him.
E-59 И теперь, я думаю, Димас, очевидно, увидел в служении Павла какой-то недочет. Я думаю, ему показалось, что тот старина потерял силу перед Богом. Так вот, ему казалось, что люди, которые вынули бы себе глаза, чтобы отдать Павлу...
E-59 And, now, I believe Demas saw a failing, seemingly, in Paul's ministry. I think that he thought the old fellow was washed up, before God. Now, he thought that a people that would pluck their eyes out to give to Paul…
E-60 Так вот, это сказал Павел, он сказал: "Вы хотели бы, по крайней мере, вынуть свои глаза, чтобы отдать их мне". Потому что, у Павла, как мы считаем, было плохо с глазами, потому что он сказал: "Я пишу такими крупными буквами". Он сказал: "большое письмо", — но у меня есть лексикон, и в нем говорится: "крупными буквами". Он находился в Риме, там в тюрьме. Что-то было плохо, он сказал, что со времени Небесного видения его беспокоили глаза. Поэтому он... Люди хотели бы вынуть свои глаза, видя, что Павел страдает, его глаза беспокоили его, и он страдает. И он трижды просил Господа исцелить его. И он сказал: "Чтобы я не превозносился обилием Откровения, мне был послан посланник дьявола, чтобы он мог наносить мне удары". Так вот, наступало серьезное улучшение, затем опять поражал его. Потом ему становилось лучше, и снова его поражал.
E-60 Now, Paul said that, he said, "You would have, at least, plucked your eyes out, to give them to me." Cause, Paul, we think, had bad eyes, 'cause he said, "I've wrote with such big letters." He said, "big letter" but I've got the—the lexicon, and it says "with big letters." He was in Rome, in prison there. It was something wrong, he said his eyes had been bothering him since the Heavenly vision. So he… The people would have plucked out their eyes, seeing Paul suffer, his eyes bothering him, and he suffering. And he asked the Lord to heal him, three times. And he said, "Except I would get exalted above the abundance of the Revelation, there was sent to me a messenger of the devil that he might buffet me." Now, it would get pretty good, then hit him again. Then he'd get good, and hit him again.
E-61 Понимаете, у Павла было служение большее, чем у всех остальных апостолов вместе взятых. Кто-то из них мог бы сказать: "Ну, я ходил с Иисусом". Ну и люди на улице ходили с Ним, когда Он был здесь. Но Павел видел Его в Огненном Столпе после того, как Он умер, был погребен, вознесся на Небеса и вернулся и призвал Павла, понимаете, понимаете, на дороге в Дамаск. И у него было более великое служение, чем у Матфея, Марка, Луки или кого-то из тех других. Он их намного превосходил. И он сказал: "Чтобы я теперь не превозносился и не говорил: 'Так вот, ребята, вы ничего об Этом не знаете. Я видел Господа после Его воскресения'".
E-61 You see, Paul had a ministry greater than all the rest of the apostles put together. Some of them could have said, "Well, I walked with Jesus." Why, man on the street walked with Him when He was here. But Paul saw Him in the Pillar of Fire after He was dead, buried, ascended into Heaven, and returned back and called Paul, see, see, on the road down to Damascus. And he had a greater ministry than Matthew, Mark, Luke, or any of them others. He was far beyond them. And he said, "Except I get exalted now and say, 'Now, you fellows don't know nothing about It. I seen the Lord after His resurrection.'"
E-62 Ну и, они говорят: "Мы с Ним ходили". Хорошо, все те люди в Галилее и Назарете и по всей той местности там тоже ходили. Они все ходили с Ним.
E-62 Well, they say, "We walked with Him." Well, so did all them people down around in Galilee and Nazareth and through the country there. They all walked with Him.
E-63 Но, понимаете, Павел говорил с Ним и видел Его в том облике, в каком Он был до того, как Он стал плотью. Понимаете? И Он, в том состоянии, уполномочил Павла — когда Он находился в том Свете. Он уполномочил Павла. И—и Павел видел Его. И он сказал: "Чтобы я не превозносился, не чувствовал себя выше некоторых из вас, братья, мне был дан посланник от дьявола", — который не дает ему поднять голову. И он сказал: "Трижды я просил Господа удалить его от меня. А Он сказал: 'Савл, или, Павел, Моей благодати достаточно'". Тогда Павел сказал: "Я буду хвалиться своими немощами, ибо когда я слаб, тогда я силен. Понимаете, я буду хвалиться этим!"
E-63 But, you see, Paul had talked with Him and saw Him in the form that He was before He was made flesh. See? And He commissioned Paul in that state, while He was in that Light. He commissioned Paul. And—and Paul had saw Him. And he said, "Except I get exalted, feel a little higher than some of you brethren, there was given to me a messenger of the devil," that keeps him beat down. And he said, "I sought the Lord three times to take it away from me. And He said, 'Saul, or Paul, My grace is sufficient.'" Then Paul said, "I'll glory in my infirmities, 'cause when I am weak then I am strong. See, I will glory in it!"
E-64 Теперь, вы заметили, вот: человек, имевший более великое служение, чем любой из остальных, бывших на поприще — Павел, — величайшее служение из всех остальных, — который видел Иисуса в Столпе Огненном, и уполномочил его совершать то, что он совершал, и был подтвержден тем же Богом и той же Силой, знамениями и чудесами, вне всяких сомнений; и был так беден, что у него был только один плащ, проповедовал группе людей, которые вынули бы свои глаза, и некоторые из них были миллионерами. И, однако, у Павла был один плащ. Он сказал: "Принеси тот плащ, здесь холодает". Он находился в горной местности. У него был только один плащ.
E-64 Now, did you notice now, a man that had a ministry greater than any of the rest of them that had been on the field, Paul, the greatest ministry of all of them, that had seen Jesus in a Pillar of Fire, and commissioned him to do what he done, and was vindicated by the same God, and the same Power, with signs and wonders beyond any question; and was so poor he only had one coat, preaching to a bunch of people that would have plucked their eyes out, and some of them millionaires. And yet Paul had one coat. He said, "Bring that coat, getting cold up here." He was in the mountain country. He only had one coat.
E-65 И Димас, для человека высокого положения, крупного калибра, культурного, образованного и богатого человека, имевшего много перемен одежды — "тот человек, с ним что-то не то. У которого было столько друзей, которые вынули бы свои глаза, чтобы отдать их ему, и, при этом, он так беден, что у него один плащ. С Павлом что-то не то".
E-65 And Demas, to a man that was of high standing, high caliber, cultured, educated, and a rich man that had many changes of clothes, "That guy, was something wrong with him. That had so many friends that would pluck their eyes out to give it to him, and yet he was so poor he had one coat. Something was wrong with Paul."
E-66 О-о, знаете, тот дух не оставляет мир, у них это по-прежнему таким образом. Деньги — это не Бог. Есть только один Бог. Понимаете? Но люди считают: оттого, что у тебя крупное служение, ты должен владеть всем этим, и всем тем, и все эти мощные мероприятия, и крупные школы, и крупное то-то. Бог не ведет дел в тех вещах. Или, по крайней мере, это мое мнение. Бог занимается отдельным человеком. Он не назначал нас идти, вершить такие дела.
E-66 Oh, you know, that spirit don't leave the world, they still have it that way. Money ain't God. There's only one God. See? But people think because you have a big ministry you ought to own all this and all this, and all these great big things, and big schools and big so-and-so. God doesn't deal in them things. Or, at least, that's been my opinion. God deals with an individual. He never did ordain us to go do such things.
E-67 Но Павел, с одним плащом, и он говорит здесь Тимофею принести его ему, потому что там холодало. Угу. Муж, имевший служение, который проповедовал десяткам тысяч, как проповедовал Павел, и служение, в котором могли совершаться всякого рода чудеса, и видел Иисуса в Столпе Огненном, — уполномочил его, — и, однако, имел один плащ. Димас сказал: "Такой вот человек", — он отвернулся от него.
E-67 But Paul, with one coat, and he tells Timothy here to bring it to him because it was getting cold up there. Uh-huh. A man that had a ministry that preached to tens of thousands that Paul did, and a ministry that could do all kinds of miracles, and seen Jesus in a Pillar of Fire, commissioned him, and yet owned one coat. Demas said, "A fellow like that," he'd turn away from him.
E-68 Так вот, когда он проповедовал здесь у Троады, мы видим, что там был один человек, медник. И он был плутом. И он ненавидел Христианство. И он сделал Павлу все, что только он мог сделать ему, заключил его в тюрьму. И каждый... даже Павел предостерегает Тимофея о том же — "следи за тем человеком". И вот Димас! О-о, Боже, пусть люди это услышат! Вот Димас, стоит рядом с человеком, который поразил человека слепотой за то, что тот спорил с ним. Теперь, проповедники Церкви Христа, оденьте сейчас свои пиджаки. Однажды один говорил мне, говорил: "Порази меня слепотой! Порази меня слепотой! Ты ведь имеешь Духа Святого — порази меня слепотой".
Я сказал: "Ты уже слепой". Видите?
E-68 Now, when he was up here preaching towards Troas, we find out that there's a man up there was a coppersmith. And he was a rascal. And he hated Christianity. And he done everything to Paul that he could do to him, had him throwed in jail. And every… even Paul warns Timothy of the same thing, "Watch that guy." And here's Demas! O God, let the people hear it! Here stood Demas standing by a man that struck a man blind, for disputing with him. Now, you Church of Christ preachers, put on your coats now. I had one tell me one time, said, "Smite me blind! Smite me blind! You got the Holy Ghost, smite me blind."
I said, "You're already blind." See?
E-69 Теперь, почему же Павел не поразил слепотой медника? Такой же дух, что пребывает на людях, думающих это — это то же самое, что было на Димасе. Человек, который мог поразить человека слепотой за пререкания с ним, и затем развернулся и позволил какому-то меднику вредить его служению в городе. Несомненно, Димас сказал: "Он, он выдохся, он растерял все свои дары. Он—он утратил свои дары поражать слепотой".
E-69 Now, why didn't Paul smite the coppersmith blind? That same kind of a spirit that's on people that think that, is the same thing was on Demas. A man that could smite a man blind, for disputing with him, and then turn and let a coppersmith spoil his ministry in the city. No doubt Demas said, "He, he's washed up, he's lost all of his gifts. He's—he's lost his gift of smiting blind."
E-70 Вы видите, как тот дух по-прежнему живет, говорят: "Ты потерял силу, брат"? О-о! Оно—оно просто пролетает у людей над головами. Они просто не понимают этого, вот и все. Видите? Они просто не могут этого понять. Видите? Они не разумеют.
E-70 Don't you see how that spirit still lives, say, "You're washed up, brother"? Oh! It—it just goes over the people's head. They just don't get it, that's all there is to it. See? They just can't see it. See? They don't understand.
E-71 Так вот, Димас... не стал поражать того человека слепотой лишь потому, что ему захотелось поразить. Не сказал ли Иисус: "Я не делаю ничего, пока прежде Отец не покажет Мне"? Я ведь рассказывал вам много лет назад: моя собственная мать лежала, умирала, и говорила: "Билл, какой мой результат?" Я не мог ничего сказать, пока Бог не скажет так сначала. И это именно то, что произошло. Человек не может, человек с самого начала неудачник. Он лишь агент, через которого трудится Бог, а Бог исполняет Свою Собственную волю. Но когда вы видите этих супер-пупер людей, у которых всегда есть это, и то, и другое - лучше держитесь от этого подальше. Понимаете? Сам Иисус не делал этого. Он сказал: "Я тружусь только так, как трудится Отец. Он показывает Мне, что нужно сделать, и Я затем иду, исполняю это. Я не могу делать другое... что-то другое, чем это".
E-71 Now Demas… didn't smite that man blind because he wanted to. Didn't Jesus say, "I do nothing till the Father shows Me first"? Haven't I told you years ago, with my own mother was laying, dying, and would say, "Bill, what's my outcome?" I couldn't say nothing till God said so first. And that's just what happened. Man can't, man is a failure to begin with. He's only an agent to which God works through, and God works His Own will. But when you see these super-duper people that's always having this and that and the other, you'd better stay away from it. See? Jesus Himself didn't do that. He said, "I only work as the Father works. He shows Me what to do and then I go do it. I can't do other… anything otherwise than that."
E-72 И здесь Димас увидел Павла — человека, у которого было такое вот служение, и, однако, был настолько беден, что у него был только один плащ, и хотел, чтобы Тимофей принес его ему. Один плащ! Но Павел подал пример, как и Христос — у Него был один плащ. Тогда почему же сегодня для людей богатство, и горы денег, и прочие вещи так много значат? Заметьте сейчас. И он обладал такой силой, что любой, кто восставал против того, что он проповедовал - он развернулся и сказал: "Ты будешь слепым какое-то время". И тот человек ослеп.
E-72 And here Demas saw Paul, a man that had a ministry like that, and yet was so poor that he only owned one coat, and wanted Timothy to bring it to him. One coat! But, Paul set the example like Christ was, He had one coat. Then why does riches and lots of money and things mean so much to people today? Notice now. And he had power till, anybody that was contrary to what he preached, he turned around and said, "You'll be blind for a season." And the man was blind.
E-73 А здесь был медник, сделавший ему в десять раз больше, чем тот человек, и, однако, ушел с этим. Димас, должно быть, подумал: "Ну, видите, старик теперь выдохся. Он утратил свое служение". Нет, нет, он не утратил свое служение, вовсе нет. Бог не делает ничего таким образом. Бог не индеец-даритель. Да. Заметьте сейчас.
E-73 And here was a coppersmith, done ten times to him what that man done, and yet got away with it. Demas must have thought, "Well, see, the old fellow's washed up now. He's lost his ministry." No, no, he hadn't lost his ministry, not at all. God don't do things like that. God's not an Indian giver. Yeah. Notice now.
E-74 Павел был кем-то наподобие Илии. Пророк Илия взошел на гору по Божьему поручению и призвал, чтобы с Небес пал огонь, и он пал. И он воззвал о воде, и она появилась. А затем он приказал, согласно Божьему заданию, и убил четыреста священников, отрубили им головы, пустили их с горы; а затем бежал от угрозы женщины, одной женщины-лицемерки, или, она была безбожницей. Иезавель, та одна женщина, которая играла ключевую роль во всем этом, она была той, которая вызвала это. Казалось бы, он должен бы сначала разделаться с ней. Но у Бога есть способы, как сделать то или другое, и Его слуги могут действовать только согласно тому, по воле Божьей он действует или нет.
E-74 Paul was something on the order like Elijah. Elijah the prophet went up on the mountain by the commission of God, and called for fire to fall out of Heaven, and it fell. And he called for water, and it come. And then he commanded by the message of God and killed four hundred priests, chopped their heads off, let them roll down the hill; and then run at the threat of a—a woman, one little hypocrite woman, or, she was an infidel. Jezebel, that one little woman which was the keynote to every bit of it, she was the one caused it. Looked like he'd have got her first. But God has ways of doing things, and His servants only can work according if he works according to the will of God.
E-75 Разве не видите, друзья, вы должны двигаться согласно тому, как двигается Бог. Сколько раз я бывал на братском совещании, и как мне хотелось подойти и поприветствоваться с ними за руку и сказать: "Братья, это не имеет значения, давайте просто дальше будем братьями". Как я могу это сделать и соблюсти свое поручение — "проповедуй Слово"? Не хочу это делать.
E-75 Don't you see, friends, you've got to move according to God's way of moving. How many times have I set and counseled brethren, and how I would like to walk over and shake their hand and say, "Brethren, it doesn't make any difference, let's just be brethren along." How can I do that and keep my commission, "Preach the Word"? Don't want to do that.
E-76 Я бывал среди служителей, и говорили: "Брат Бранхам, вот моя тетка. Я знаю, что ты пророк, посланный от Бога. Пойди и верни ей зрение". Если бы я мог, я бы сделал это. Я не могу этого сделать, пока Он не скажет мне это сделать. Понимаете? Никто не сможет это сделать. Илия не мог этого сделать, никто другой не мог этого сделать.
E-76 I've stood amongst ministers, and say, "Brother Branham, my aunt's over here. I know you're a prophet sent from God. Go over and restore her sight." Wish I could, I'd do it. I can't do it till He tells me to do it. See? No one could do it. Elijah couldn't do it, no one else could do it.
E-77 Так вот, мы видим, что Павел... Димас проповедовал вместе с Павлом, видел, как Павел увидел калеку, лежавшего там, и сказал: "Я вижу, что у тебя есть вера для исцеления. Поднимайся на ноги! Иисус Христос делает тебя здоровым". Видел, как он исцелял больных, и, при этом, он оставляет своего друга Феофила больного.
E-77 Now we find out that Paul… Demas preaching with Paul, had seen Paul see a crippled man laying there, and said, "I perceive you have faith to be healed. Stand up on your feet! Jesus Christ makes you well." Had seen him heal the sick, and yet he leaves his friend Theophilus sick.
E-78 "Павел утратил свое служение". Вот что, должно быть, думал Димас. "Отчего же он, если у него был дар исцеления, отчего он не пошел туда и не исцелил того близкого друга, который так верно стоял за него? Он сказал: 'Я оставил его там больного. И у меня нет плаща, и я хочу, чтобы ты принес мне тот плащ. И остерегайся того медника, он просто разрушил то собрание в городе. Мне пришлось уйти из города. Он заключил меня в тюрьму'". Я представляю себе: Димас сказал: "Что же это стал за проповедник?" Видите?
E-78 "Paul's lost his ministry." That's what Demas must have thought. "Why didn't he, if he had a gift of healing, why didn't he go up there and heal that buddy that had stood by him so faithful? He said, 'I've left him up there sick. And I ain't got no coat, and I want you to bring me that coat along. And be careful that coppersmith, he just ruined that meeting in the city. I had to leave the town. He put me in jail.'" I imagine Demas said, "What kind of a preacher has this turned out to be?" See?
E-79 И, брат, в мире сегодня немало тех димасовых духов. Они не знают, к чему все это. Понимаете? Нет нужды пытаться им это объяснять, потому что они все равно этого не поймут. Видите? Видите? Христов слуга будет идти по Следам.
E-79 And, brother, they got a lot of them Demas spirits in the world today. They don't know what it's all about. See? No need trying to explain it to them, 'cause they won't get it anyhow. See? See? A servant of Christ follows the Footprints.
E-80 Один из наших дьяконов здесь, я не знаю, здесь он сегодня или нет, это Тони Зэйбл. Он обычно где-то здесь. И он приехал ко мне, и он сказал здесь не так давно перед тем, как он попал... приехал сюда, он сказал—он сказал: "Мне—мне приснился сон, необычный сон". Он сказал: "Мне—мне приснилось, что я пытался отыскать путь вверх на Небеса". Он сказал: "Я увидел: идет человек в черном одеянии и читает книгу". И сказал: "Я—я подошел к этому человеку, и я спросил его: 'Где дорога на Небеса?' И он сказал: 'Спроси у человека, который впереди меня'". А то был пастор церкви, в которую он ходил.
E-80 One of our deacons here, I don't know whether he's here tonight or not, it's Tony Zabel. He's usually around here. And he came to me and he said here not long ago before he got—come over here, he said—he said, "I—I had a dream, a funny dream." He said, "I—I dreamed I was trying to find my way upward towards Heaven." He said, "I seen a man coming with a black robe on and was a—a—a reading a book." And said, "I—I got to this man, and I asked him, 'Which a-way to Heaven?' And he said, 'Ask the man ahead of me.'" And that was a—a pastor of a church that he had went to.
E-81 Он прошел немного дальше, и он встретил другого человека, тот был в черном одеянии, и пел песни, распевал. А то был другой пастор. Оба те пастора мои личные друзья. И он сказал... И приятный мужчина. И он сказал: '"Какой дорогой мне подняться сюда на вершину горы?' Он сказал: 'Посмотри-ка сюда'. Сказал: 'Видишь, там далеко на вершине стоит тот невысокий человек?' Я сказал: 'Да'". Сказал: "Там стоял человек в комбинезоне, на нем была ковбойская шляпа". [Пробел на ленте.—Ред.]
E-81 He went a little farther and he met another man, he had on a black robe and was singing songs, going on. And that was another pastor. Both them pastors are personal friends of mine. And he said… And fine man. And he said, "'Which way do I get up the top of the mountain here?' He said, 'Look here.' Said, 'See, standing way up there on the top, that little bitty guy?' I said, 'Yes.'" Said, "There stood a guy with a pair of overalls on, wearing a little cowboy hat." [Blank.spot.on.tape—Ed.]
E-82 Кто-то сказал, там в Кентукки, сказал, говоря там обо мне, сказал: "Тот человек похож на кого угодно, только не на проповедника". Возможно, выгляжу как фермер или что-то такое, но—но, вы знаете, дело не во внешнем виде.
E-82 Someone said, down in Kentucky, said, talking about me down there, said, "That guy looks anything like but a preacher." Might look like a farmer or something, but—but, you know, it ain't looks.
E-83 И сказал, что это я там стоял. И он—он карабкался вверх, пока не добрался ко мне, и сказал, что я взял его за руку и повел его дальше вверх, пока я не зашел на вершину холма. И там была пустынная местность, через которую нужно было пройти. И я сказал: "Тони, здесь я должен тебя оставить, и ты должен будешь пройти какую-то часть этого один".
Он сказал: "Брат Бранхам, что мне делать с этого момента?"
E-83 And said that it was me standing up there. And he—he climbed up till he got to me, and said I got him by the arm and led him on up till I got top of the hill. And there was a wilderness to go through. And I said, "Tony, I must leave you here and you must walk some of this by yourself."
He said, "Brother Branham, what can I do from here on?"
E-84 Сказал, что я сказал: "Подойди-ка сюда, Тони, посмотри вон туда. Видишь те следы от босых ног, с Кровью на них?" Я сказал: "Это то, чего я держался на протяжении всего пути. Просто держись Этого". Это единственное, к чему я умею направлять человека — не к вероучению или какому-то ощущению, но к тем окровавленным Следам, которые ведут к Библии, Крови Иисуса Христа.
E-84 Said I said, "Come here, Tony, look down there. You see them barefooted tracks with Blood in them?" I said, "That's what I've followed all the way. Just stay on That." That's the only thing I know to point man to; not to a creed or a sensation of some sort, but to those bloody Footprints that leads to the Bible, the Blood of Jesus Christ.
E-85 Теперь, как, должно быть, чувствовал себя тот человек, муж, у которого было столько друзей-миллионеров, и один плащ. Человек, который был... имел силу поразить человека слепотой, и позволил человеку выгнать его из города. Ничего не сделал по поводу этого, поднялся и ушел. Молился за больных и оставил своего друга больного. И Димас его оставил. Все остальные оставили его. Все они оставили его. Павел сказал: "Все меня оставили". Они оставили его, все до одного.
E-85 Now, how that man must have felt, a man with so many millionaire friends, and one coat. A man that was… had power to smite a man blind, and let a man run him out of town. Never done a thing about it, got up and went out. Prayed for the sick and had left his friend sick. And Demas left him. All the rest of them left him. All of them left him. Paul said, "All men left me." Every one of them left him.
E-86 Я скажу вот что. Когда человек остается верен Слову, не просто на одном каком-то собрании, но на каждом собрании, когда человек остается верным Слову, наступит время, когда они его оставят. Именно. Они сделали это. Они поступили так с нашим Господом. Они оставят его, когда он стоит за Истину. "Все меня оставили". И теперь, что, по-вашему, подумал Димас и некоторые из тех мужей, когда мы все знаем, кто знает Писание, что Лука был врачом, и Павел, куда бы он ни пошел, брал с собой этого врача? И проповедовал Божественное исцеление, и оставил своего друга больного. Настолько был беден, что у него был один плащ. И позволил какому-то человеку выгнать его из города, тогда как он мог поразить человека слепотой. Видите, они посчитали, что он потерял силу. Но он не потерял силу! Он точно стоял на тех окровавленных Следах. Он следовал дальше. Я надеюсь, вам понятно. Он сказал: "Все меня оставили".
E-86 I say this. When a man stands true to the Word, not just in one meeting, but in every meeting, when a man stands true to the Word, the time will come when they'll leave him. Exactly. They did it. They did it to our Lord. They'll leave him when he stands for Truth. "All men has forsaken me." And now what do you think that Demas and some of them men thought when we all know, that know the Scripture, that Luke was a doctor, and Paul, wherever he went, took this doctor with him? And preaching Divine healing, and leaving his friend sick. So poor, he had one coat. And let a man run him out of town, when he could smite a man blind. See, they thought he was washed up. But he wasn't! He was exactly in the bloody Footprints. He was following on. I hope you're understanding. He said, "All man has forsaken me."
E-87 Димас, любивший этот нынешний мир, популярность человеков. "Здравствуйте, доктор Димас. Я знаю, что вы получили степень по философии!"
E-87 Demas, loving this present world, popularity of men. "Hello, Doctor Demas. I know you got your Ph.!"
E-88 О-о, несомненно, они любят это. Иисус сказал: "Как вам нравится стоять в синагогах, и чтобы вас называли 'равви' и так далее". Сказал: "Вы только примете еще большее осуждение". Понимаете?
E-88 Oh, sure, they love that. Jesus said, "How you like to stand in synagogues, and be called 'Rabbi,' and so forth." Said, "You only receive more damnation." See?
E-89 Так вот, мы знаем: когда они увидели, что этот врач ходил за ним или с ним, и Павел брал Луку, сказал, он сказал—сказал здесь: "Лука—Лука единственный, кто не оставил. И Лука добр к нему. Но, Лука благосклонен к нему. Лука ему нужен для его служения". И этот врач следовал за человеком, куда бы тот ни пошел, а проповедовал Божественное исцеление. И человек, который проповедовал Божественное исцеление, смог исцелить калеку и воскресить умершего и все прочее, и видел мощные видения, и изрекал вещи, которые сбывались, а своего собственного соработника оставил болеть. И мог бы иметь миллион долларов и построить здания стоимостью в десятки тысяч долларов, и крупные школы, и прочее, подобное этому, и не было ничего даже, чтобы набросить себе на плечи, только один плащ.
E-89 Now, we know when they seen this doctor following him, or with him, and Paul took Luke, said, he said—said here, "Luke is—Luke is the only one hadn't forsaken. And Luke is—is good to him. But, Luke is prosperous to him. He needs Luke for his ministry." And this doctor following a man around wherever he went, and preached Divine healing. And a man that preached Divine healing could heal the crippled and raise up the dead, and everything else, and see mighty visions, and speak things that would come to pass, and left his own co-worker sick. And could have had a million dollars and built buildings worth tens of thousands of dollars, and big schools and things like that, and didn't even have but one coat to put on his back.
E-90 Димас сказал: "Я не буду сообщаться с таким человеком. Он просто... Он человек из низших слоев. Я пойду с деноминационными братьями. Я пойду туда, где я кем-то буду". Если это было так, то я хотел бы подойти, и сразу после того, как Бакстер закончит, понимаете, за то, что бросил того беднягу в таком состоянии. Ему следовало бы стоять с ним. Павел был тем, кто привел его ко Христу. Но, понимаете, именно без познания Духа, познания того, какова есть воля Божья, затем, исполнения воли Божьей. Понимаете? Теперь, но вот он бросил его в том состоянии. Бросил его! Все его оставили.
E-90 Demas said, "I ain't associating with a guy like that. He's just… He's a low class of person. I'll go up with the denominational brethren. I'll go up where I'll be somebody." If it was such a thing, I'd like to walk, and right after Baxter gets through, see, for leaving that poor little guy in that shape. He ought to have been standing by him. Paul was the one led him to Christ. But, you see, it's without knowing the Spirit, knowing what the will of God is, then doing the will of God. See? Now, but there he left him in that condition. Left him! All men had forsaken him.
E-91 Как я думаю об этом! Как слуга, который будет оставаться верным Слову, раньше или позже, просто помните, люди его оставят. Теперь, мы хотим коснуться этого всего через несколько минут, и я сейчас не буду вас держать слишком долго, потому что я хочу, чтобы утром вы были здесь. Всегда, когда Божий слуга остается верным Слову, все его оставляют. И это... Теперь, просто возьмите где вам угодно, любой эпизод в Библии или в истории, что когда какой-то муж оставался верным, — не имеет значения, как он был популярен, — когда он оставался верным Слову, наступало время, когда религиозный мир оставлял его и отрезал его. Теперь, просто прочтите это, если взять Библию от Бытия до Книги Откровение и поднять в Доникейском соборе и провести до Никейских Отцов, и каждого мужа, каждого святого, каждого пророка, каждого истинного слугу Божьего, стоявшего со Словом, церковные власти оставляли и выбрасывали. И Павел был одним из них.
E-91 How I think of that! How a servant that'll stand true to the Word, sooner or later, just remember, the people are going to forsake him. Now, we want to strike that just for a few minutes, and I won't keep you too long now, 'cause I want you here in the morning. Always when God's servant stands true to the Word, all forsake him. And it… Now, just take anywhere you want to, anytime in the Bible or in history, that when a man stayed true, no matter how popular he was, when he stayed true to the Word, the time come when the religious world forsaken him and cut him off. Now, just read it, if you take the Bible from Genesis over to the Book of Revelation, and pick up in the Pre-Nicene Council and take down to the Nicene Fathers, and every man, every saint, every prophet, every true servant of God that stayed with the Word, was forsaken by the ecclesiastical thing and cast down. And Paul was one of them.
E-92 И если будет какой сегодня, это будет то же самое. Это совершенная истина. Тебе необходимо столкнуться с тем состоянием. Оно обязано прийти. Они считают, что муж, у которого будет вот такое служение, ему следует прижать мир под свой каблук. Он должен бы прижать, но они не пойдут под его каблук. Понимаете? И такой вот человек не станет прижимать себе под каблук какое-то служение или мир; он прижмет его под каблук своего Господина, потому что он здесь представляет не себя, он представляет своего Господина.
E-92 And if there'd be one today, it'd be the same thing. It's exactly the truth. You have to hit that place. It has to come. They think that a man that would have a ministry like that, he ought to have the world right under his thumb. He should, but they won't come under his thumb. See? And a man like that wouldn't put a ministry, or a world under his thumb; he'd put it under his Master's thumb, 'cause he's not here representing himself, he's representing his Master.
E-93 Знаете, люди пытаются искать славы друг у друга, и они чтят друг друга, и, поступая так, бесчестят Бога. Понимаете? Мы пытаемся и ставим среди себя больших людей, и тогда как у нас нет больших людей и маленьких людей, мы все маленькие люди. Среди нас Один только великий, и это наш Господь. Понимаете? А мы делаем свою организацию настолько больше Бога — "великая святая церковь этого, того или другого, великие святые епископы", — и так далее. Не бывает ничего такого. Это человеческая слава. Один только свят, и это Бог. И Дух Святой, который есть Бог, находится среди нас. Не мы святы, это Святой Дух, который в нас. Это не... Когда мы видим, как совершаются различные дела, это не мы их совершаем, это Святой Дух. Иисус сказал: "Не Я совершаю дела, это Мой Отец. Он обитает во Мне, и Он Тот, Кто совершает дела". И дело не в том, который—который совершает это. Хорошо. Но мы обнаруживаем тех истинных слуг на протяжении всего времени.
E-93 You know, men try to seek honor one from another, and they honor one another, and dishonor God by doing so. See? We try and make big people among us, and when we're no big people and little people, we're all little people. There's only one big One among us, and that's our Lord. See? And we make our organization so much bigger than God, "the great holy church of this, that, or the other, the great holy bishops," and so forth. There's no such things as that. That's the honor of man. There's only One holy, and that's God. And the Holy Ghost, which is God, is among us. It's not us that's holy, it's the Holy Spirit that's in us. It's not… When we see things done, it isn't us doing, it's the Holy Spirit. Jesus said, "It's not Me that doeth the works, it's My Father. He dwelleth in Me, and He's the One that does the works." And it isn't him that—that's doing it. All right. But we find them true servants down through the time.
E-94 Теперь, вот то, что я хочу как бы развить в течение нескольких минут. Так вот, именно в такое обычно время, как это, когда люди оставались верными Слову, и все люди оставляли его, пока Бог не станет на защиту того человека и не увенчает его служение. Это верно. Что за утешение. Наше утешение зиждется на обетовании Божьего Слова. Не имеет значения, что мир говорит, что мир делает, наши чаяния не в этом, зиждутся не на том, что делает мир.
E-94 Now here is the thing I want to kind of exercise on for a few moments. Now, it's usually at such a time as this when men has stayed true to the Word and all men have forsaken him until God steps in in defense of that person and crowns his ministry. That's right. What a consolation. Our consolation is built in the promise of God's Word. No matter what the world says, what the world does, that's not our hopes, is not built in what the world is doing.
E-95 Я думаю, та песня такая красивая. Если бы я умел петь. Мне всегда хотелось петь. Понимаете? "Ожидающие Господа в силе вновь обновятся, поднимут крылья свои, как орлы; побегут, и не устанут; если они пойдут, они не утомятся; научи меня, Господь, ожидать. Научи меня, Господь, ждать на коленях". Мне это нравится. "И Ты ответишь мне в Свое нужное время; научи на людские дела не взирать, но ответа с мольбой от Тебя ожидать". Вот так. Вот истинный слуга, который ожидает очереди своего Господина, зная вот это: что Писания не могут ошибиться, независимо от происходящего. Писание должно пребыть истинным. В такое время, как это — вот когда Бог обычно приходит им на помощь.
E-95 I think that song is so pretty. Wish I could sing. I always wanted to sing. See? "They that wait upon the Lord, shall renew their strength, they shall mount up with wings like an eagle, they'll run and not be weary, if they walk they'll not faint; teach me, Lord, to wait. Teach me, Lord, to wait down on my knees." I like that. "And in Your Own good time You'll answer my pleas; teach me not to rely on what others do, but just wait in prayer for an answer from You." That's it. That's the true servant that waits for his Master's turn, knowing this, that the Scriptures cannot fail regardless of what happens. The Scripture's got to stand true. In such a time as that, is when God usually steps in to help them.
E-96 Давайте взглянем на Илию, когда его оставили. Почему? Потому что он пребыл верным Слову. Он сказал: "Все меня оставили". И его отлучили от общества, от организации, даже от государственной организации, государственной церкви Израиля, священник и все вышвырнули его, и он не имел даже плаща, как Павел, только кусочек овечьей шкуры, или, кожи, наброшенный ему на плечи, и сидел на горе, и птицы кормили его. Так точно. Почему? Ради Божьего Слова, оттого, что он был верен ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Так вот, они все осовременились. Первая леди страны, Иезавель, установила все моды и прочее. И священники поддались на это и так далее, и все проповедники и так далее, они подключились в это. Но не Илия, он остался верен тому Слову. И из-за такой вот вещи его покинули, да так, что он возопил: "Господь, один только я остался, и даже моей жизни ищут".
E-96 Let us look at Elijah when he had been forsaken. Why? Because he had stayed true to the Word. He said, "All men has forsaken me." And he was excommunicated from society, from the organization, from the even national organization, of the national church of Israel, the priest and all had throwed him out, and he had not even a coat as much as Paul, but a little piece of sheepskin, or, leather draped around him, and set up on a mountain and was fed by the birds. Yes, sir. Why? For the Word-of-God's sake, 'cause he was true to THUS SAITH THE LORD. Now they all went modern. The first lady of the land, Jezebel, had got all of the fashions and things out. And the priests had give in to it and so forth, and all of the preachers and so forth, they coordinated into it. But not Elijah, he stayed true to that Word. And for such a thing he was forsaken, till he cried out, "Lord, I'm the only one left, and they even seek my life."
E-97 Но Бог подал ему некоторое утешение, сказал: "У Меня есть там еще семь тысяч".
E-97 But God give him some consolation, said, "I got seven thousand yet down there."
E-98 Видите ли, я не думаю, что Илия кичился тем, что он единственный, но, я считаю, ему просто было настолько одиноко. Каждый раз, когда он приходил к священнику провести собрание, его изгоняли. Он придет сюда — "убирайся отсюда, фанатик! Прочь отсюда! Пойди, сделай вот это!" Это было видно, когда пришел Елисей, его преемник. Ну, что они делали? Они даже... Тот молодой человек был лысым, и они отправили своих детей посмеяться над теми старыми "шарлатанами". Сказано, что их обоих считали шарлатанами, сказали: "Плешивый старик! Плешивый, почему же ты не вознесся, как Илия?" Они не верили тому, что он вознесся. Угу. Понимаете? Они просто считали, что они были шарлатанами. Но они были верны Слову, с подтвержденным служением. Илия устоял. Хорошо.
E-98 See, I don't believe Elijah felt puffed up about that, that he was the only one, but I think he was just so forsaken. Every time he'd go up to a priest to hold a meeting, they'd turn him out. He'd go down here, "Get out of here, you fanatic! Get out of here! Go do this!" It showed when Elisha come along, his successor. Well, what did they do? They even… The young fellow was baldheaded, and they sent their little children out to make fun of them old "quacks." Said both of them was considered quacks, said, "Old baldhead! Baldhead, why didn't you go up like Elijah did?" They didn't believe he went up. Uh-huh. See? Just they thought he was a bunch of quacks. But they were true to the Word, with an a vindicated ministry. Elijah stood. All right.
E-99 Даниил занял надлежащую позицию. Вы знаете, откуда я беру это в Даниила 12 или Даниила 9. Когда ты... Даниил занял надлежащую позицию стоять за Слово. Что с ним произошло? Когда он был правой рукой царя, но он занял надлежащую позицию стоять за Слово, и был отлучен и брошен в львиный ров. Муж Божий, остававшийся верным Слову!
E-99 Daniel took a true stand. You know where I get that in Daniel 12, or Daniel 9, I believe it is. When you… Daniel took a true stand for the Word. What happened to him? When he was the right-hand man to the king, but he took a true stand for the Word, and was excommunicated and throwed into a lions' den. A man of God standing true to the Word!
E-100 Еврейские юноши остались верны Слову, при царском воззвании, что "кто не поклонится тому истукану, — когда заиграет псалтирь, и затрубят в трубы, и все такое, — кто не поклонится нашему истукану, тот будет брошен в огненную печь", — а они повернулись к тому истукану спиной. И не-... Они, независимо от того, какими непопулярными они станут, независимо от того, какими отлученными они будут от общества, они остались верны Слову. Мне это нравится.
E-100 The Hebrew children stayed true to the Word, under the king's proclamation that "whosoever shall not bow to that image when the psaltery sound and the trumpets be blowed out, and so forth, ever who will not bow to our image will be throwed into the fiery furnace," and they turned their back to the image. And re-… They, regardless of how unpopular they become, regardless of how excommunicated they'd be from the society, they stayed true to the Word. I like that.
E-101 Иаков, еще один. Он получил... долгое время отсутствовал дома, и он получил призыв отправляться домой, увидеть своих родственников. И он был в пути, верный своему зову, верный своему водительству. У него там все шло отлично, но Бог начал побуждать его отправляться домой. И, на пути домой, оказался меж двух огней. Его жена с детьми на этой стороне; а его ненавистный брат, Исав, шел сюда с войском ему навстречу. И он стоял у небольшого ручья, ручья Пенуэл там, и вот он там. И вот так состояние! Исав, ненавидевший его, шел с войском ему навстречу, а на этой стороне ручья была его жена, двое жен со всеми детьми, и он попал в переплет. Почему? Потому что, останься он в своей собственной стране, все было бы хорошо. Но он получил призыв, Слово Божье позвало его на родину. Аллилуйя! Да благословит Бог человека. Он тоже получил перемену. Так точно.
E-101 Jacob, another. He had a… been away from home for a long time, and he had a call to go home to see his people. And he was on his road, true to his call, true to his leading. He had things fine over there, but God begin to deal with him to go home. And, on his road home, was throwed between two tight places. His wife and children on this side; and his hated brother, Esau, coming here with an army to meet him. And he stood at the little brook, brook Peniel there, and there he stood. And what a condition! Esau, hating him, coming with an army to meet him, and here was his wife, two wives and children all on this side of the brook, and he was caught in a tight place. Why? Because he'd have stayed in his own land it'd been all right. But he had a call, the Word of God had called him to his homeland. Hallelujah! God bless a man. He got a change, too. Yes, sir.
E-102 Иисус, верный Отцовскому Слову: "Я делаю лишь то, что говорит Отец. Написано: 'Не хлебом одним будет жить человек, но всяким Словом, что исходит из уст Божьих'".
Иисус, вечно верный тому Слову, наступил момент, когда Он лишился всех друзей, какие у Него были. Все они оставили Его и ушли. Все они. И люди видели, что над Ним издевались, насмехались, перестали Ему доверять. "Как мог человек, который смог проговорить к мертвецу в могиле и воскресить его, как мог человек, который мог совершенно точно предсказывать события и ни разу... ни разу не ошибся; и сидит во дворе со Своим лицом, кровоточащим в тех местах, где были вырваны клочья бороды, и по Его лицу стекает склизкая солдатская слюна с алкогольным перегаром, у Него на голове тряпка, и колотят Его по голове палкой и говорят: 'Пророчествуй и расскажи нам, кто Тебя ударил, и мы этому поверим'?" Что ж, ученики просто ушли, сказали: "А-а!"
E-102 Jesus, true to the Father's Word, "I do only that which the Father says. It's written, 'The man shall not live by bread alone, but by every Word that proceeds out of the mouth of God.'"
Jesus, forever true to that Word, it come a time when He lost all the friends He had. Every one of them forsaken Him and went away. All of them. And the people saw Him mocked, scoffed, lost confidence in Him. "How could a man that could speak to a dead man in the grave and raise him up, how could a man that could foretell events to the mark and never had… never fail; and set in the courts with His face bleeding from plucks of beard, and the gaumiest drunken spit from the soldiers running down His face, with a rag on His head, and hitting Him on the head with a stick, and saying, 'Prophesy and tell us who hit You, and we'll believe it'?" Well, the disciples just walked away, said, "Ah!"
E-103 Видите, они так скоро забывают совершенное Богом! Как Моисей сказал у Красного моря, когда он стоял там и сказал: "Бог совершил десять выдающихся чудес, а вы все равно настолько преступны, что не знаете, что Он по-прежнему Бог?" Он пошел туда, и он поразил те земли, он—он наложил проклятие на те земли. Он вызвал лягушек, вшей, мух, все, и проклятие, убившее всех первенцев, и по стране прошел ангел смерти, и, однако, те люди не хотели следовать за Ним, у Красного моря. Насколько же быстро, как только твоя популярность... Когда они увидели эти ярко сверкающие копья ста тысяч человек, что приближались вот так, или, может быть, да, или, может быть, миллион человек приближались, и рев колесниц, и разлеталась пыль, они просто сдались и стали отступать — "и, Моисей, лучше бы мы умерли там". Понимаете? Бог сказал, что Он им даст умереть в пустыне за неверие. "Моисей, твое служение утратило силу, вот и все. Ты уже никто". Видите, они не понимают. До них это не доходит.
E-103 See, they so quickly forget what God did! How Moses said at the Red Sea, when he stood there and said, "God has done ten outstanding miracles, are you still so delinquent that you don't know that He's still God?" He went down there and he smote the lands, he—he put a curse on the lands. He brought frogs, fleas, flies, everything, and a—a blast that killed all the firstborn, and the death angel passed through the land, and yet those people didn't want to follow him at the Red Sea. How quickly, as soon as your popularity… When they seen this great shining spears of a hundred thousand men coming like that, or maybe, yeah, or maybe a million men coming, and the roar of the chariots and the dust flying, they just give up and fell back, "And, Moses, we ought to have died back there." See? God said He let them die in the wilderness for unbelief. "Moses, your ministry is washed up, that's all. You ain't no more." See, they don't understand. They don't get it.
E-104 И теперь, то же самое было, когда Иисус, молодой Равви, или Учитель, или Пророк из Галилеи, когда Он совершал все эти чудеса и прочее — "как Он мог стоять и терпеть вот такое? Как Он мог позволить человеку заковать Его в цепи, когда Он мог снять с могилы печать и вызвать человека из Вечности? Как Он мог это сделать, когда Он мог проговорить к умершему сыну вдовы и вернуть его к жизни; и Лазаря, мертвого и гниющего в могиле, и вывести его? Как Он мог встать, сказать: 'Я Воскресение и Жизнь. Верующий в Меня, даже если умрет — оживет. Всякий живущий и верующий в Меня не умрет вовек'. И стоять, и быть закованным в цепи, и плюют в лицо, и не отверзает уст Своих?" Ученики: "Он утратил Свое служение". Да, таким вот образом и происходит. Боже, этот убогий мир!
E-104 And now the same thing was when Jesus, the young Rabbi or Teacher, or Prophet of Galilee, when He was doing all those miracles and things, "How could He ever stand and put up with such a thing as that? How could He let a man bind Him with chains, when He could break the seal off of a grave and raise a dead man out of Eternity? How could He do it, when He could speak to a widow's dead son and raise him to live again; and Lazarus, dead and rotten in the grave, and bring him out? How could He stand, say, 'I'm the Resurrection and Life. He that believeth in Me though he were dead yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die.' And stand and be bound with fetters and spit in the face, and not open His mouth?" The disciples, "He's lost His ministry." Yeah, that's the way it goes. God, this poor world!
E-105 Даже Его Церковь, двенадцать, которых Он облагодетельствовал, и все им рассказал, и возлюбил их — они повернулись к Нему спиной. Один только остался с Ним, это был муж Иоанн. Прямо в тот час, когда все исчезло, и все надежды испарились, вот Он закован, и завели туда, и издевались и плевали, и подставил Свою спину... Не знали, что это исполнило Писания!
E-105 Even His church, the twelve that He had delighted in and told them everything, and loved of them, they turned their back upon Him. Only one stood by Him, that was the man John. Right at an hour when everything was gone, and all hopes was gone, there He was bound, and took up there and mocked and spit, and put His back to the… Not knowing that that fulfilled the Scriptures.
E-106 Да разве вы не знаете, что дела, которые мы сегодня делаем, исполняют Писания с точностью до буквы? Отчего люди могут говорить эти вещи? Зачем мятутся эти деноминации? Зачем они это делают? В Писаниях записано, что они будут это делать. Они войдут прямо в это и сделают это сами, слепо, не зная того, что они это делают. Думаете, Иуда знал то, что он исполнял роль Иуды? Думаете, фараон знал то, что он исполнял ту роль, тогда как Бог воздвиг его для той цели? Вы считаете, Исав совершил бы то, что он совершил? Конечно, нет. Сказано: "Есть у них глаза, и не видят; уши, и не слышат". Но, следите: Писание просто раскрывается. Понимаете? Мы в конце времени, это должно быть таким образом.
E-106 Why, don't you know that the things that are going on today is fulfilling the Scriptures exactly to the letter? Why does people may say these things? Why does these denominations rage? Why do they do that? It's written in the Scriptures they'll do it. They walk right into it and do it themselves, blindly, not knowing they're doing it. You think Judas knowed he was playing the part of Judas? You think Pharaoh knowed he has playing the part, when God raised him up for that purpose? You think Esau would have done the things he did? Certainly not. Said, "They got eyes and can't see, ears and can't hear." But watch the Scripture, just unfolding. See? We're at the end time, it's got to be this way.
E-107 Так вот, Его церковь оставила Его. Все люди и природа оставили Его. Говорите о ком-нибудь покинутом; Павел вообще не был оставленным, по сравнению с тем, как был оставлен Он. Даже само творение, сотворенное Им, оставило Его. Луна, и звезды, и солнце, и все — померкли. Человек, Бог, природа и все остальное оставило Его, там ничего не было, Он умер в одиночестве. Утратил ли Он Свое служение? Он исполнял Свое служение, не утрачивал его. Это идет вместе с этим. Это то, что происходит. Это должно сопровождать его.
E-107 Now, His church forsaken Him. All men and nature forsaken Him. Talk about somebody being forsaken, Paul had no forsakening at all to what He had. Even the very creation that He created was forsaking Him. The moon and stars and sun, and everything, blotted off. Man, God, nature and everything forsook Him, nothing standing there, He died alone. Did He lose His ministry? He was fulfilling His ministry, not losing it. That goes with it. That's the thing that takes place. That has to go with it.
E-108 Так вот, все Его оставили. Но именно в это время Бог вышел на сцену, потому что любой человек, знающий Слово, будет стоять со Словом, зная, что Слово — это Бог. Понимаете? И Слово должно раскрыть Себя. Непогрешимое Слово обязано раскрыть Себя. Оно должно раскрыться, по распорядку, потому что Слово — это Бог. И если Оно воздействовало на других на протяжении всех эпох, Оно будет воздействовать таким же образом прямо сейчас, потому что Оно Бог. Не забывайте этого никогда. Потому что Иисус знал, что Он, будучи полнотой Слова, Он был не только Пророк, Он был Сам Бог. Он был Слово. Вот причина, почему не только люди Его оставили, но также природа оставила Его. Все творение оставило Его, все: звезды, луна, и не было света, когда Он умер. Все Его оставили, видите, потому что Он был Творцом всего. "В мире Он был, и мир был сотворен через Него, и мир Его не познал". Понимаете? Он был Творцом всего. Всего! Так вот, единственная вещь, что мы—мы не творим, но мы пытаемся обращать, и те, кого мы пытаемся обращать — это те, кто оставляет и уходит. Понимаете? Когда наступает время, чтобы Слово действительно продемонстрировало Себя, вот так и должно быть. Теперь, просто помните: именно тогда Бог вышел на сцену.
E-108 Now, everything forsaken Him. But it was at this time that God stepped in on the scene, because any man that knows the Word will stay with the Word, knowing that the Word is God. See? And the Word has to unfold Itself. The unfailing Word must unfold Itself. It's got to, in order, because the Word is God. And if It worked on others all down through the age, It'll work the same way right now, because It's God. Don't never forget that. For Jesus knowed that He being the fullness of the Word, He was not only a Prophet, He was God Himself. He was the Word. That's the reason not only man forsook Him, but also nature forsook Him. The whole creation forsook Him, everything, the stars, the moon, and no light when He died. Everything forsaken Him, see, because He was Creator of all things. "He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not." See? He was Creator of all things. All things! Now, the only thing, that we—we don't create but we try to convert, and those who we try to convert is the ones who forsakes and walks away. See? When the time comes for the Word to make Its real show, it has to be that way. Now, just remember, it was then that God steps in on the scene.
E-109 И в жизни нашего Господа Иисуса, могущественные дела, совершенные Им за первый год и шесть месяцев Его жизни, о-о, каким сильным Мужем Он был! На земле не было никого подобного Ему, не было с тех пор, не будет и после. Но что же произошло? Он перенес больше издевательств, чем кто-либо, все остальные вместе взятые. Осмеянный природой и осмеянный творением, осмеянный всеми, потому что оно находилось в извращенном состоянии. Вот причина, почему человеческие сердца издеваются над истинным Божьим слугой — потому что оно извращенное. Природа извращена — в этом причина.
E-109 And in the life of our Lord Jesus, the mighty works that He done for the first year and six months of His life, oh, how He was a mighty Man! There never was nothing like Him on earth, never was since, never will be after. But what happened? He got more mockery than any, all the rest of them put together. Mocked by nature and mocked by creation, mocked by everything, because it was in a perverted condition. That's the reason men's hearts mock the true servant of God, because it's perverted. Nature is perverted, that's the reason.
E-110 Если природа, будучи извращенной, настолько красива, то какой же она будет, когда она вернется обратно в волю Божью? Если земля могла рождать виноград, что понадобилось два человека, чтобы донести его на плечах, какой же она будет, — а это извратившаяся земля, — какой же она будет, когда она вернется обратно к Богу? Христос придет, пустыня расцветет как роза. Вот это будет обращение. И засушливые места будут струиться водой, и земля расцветет и будет цвести. О-о, что это будет за время, и когда человеческие сердца обратятся в благочестивых людей, которые пришли к тому, чтобы сделать сейчас свой выбор, будут жить в том месте. Аминь.
E-110 If nature is as pretty as what it is, being perverted, what will it be when it gets converted back to the will of God? If a land can bear grapes that takes two man to pack them on their back, what will it be, and that a perverted land, what will it be when it's converted back to God? Christ comes, the desert shall blossom as a rose. It'll be a conversion. And the dry places will spring up from the water, and the earth shall bloom and blossom. Oh, that will be a time, and when men's hearts shall be converted into godly men, that's been to making their choice now, will live in that place. Amen.
E-111 "В тот мрачный час, средь хмурого неба и скал расседавшихся, — сказал стихотворец, — склонился Спаситель мой, умирая; раскрылась завеса, открылся тот путь к Небесным всем радостям вечного края". Он должен был это сделать, чтобы проложить для нас путь. Это верно. Но что же сделал Бог? Он остался верен Слову, и Он принял крест. Но было ли это концом Его служения? Его служение утратило силу? Бог увенчал его величайшим венцом, которым когда-либо увенчивали. Он увенчал его в Пасхальное утро, через воскресение. Он увенчал служение нашего Господа Иисуса. Он воскрес из мертвых и жив во веки веков. Он не утратил силу оттого, что все люди Его оставили, Он был увенчан! Так точно. Так точно. Он был увенчан, потому что Его оставили, и Он должен был это сделать, когда Он воскресил Его из мертвых.
E-111 "In that dark hour, mid rendering rocks and darkening skies," said the poet, "my Saviour bowed His head and died; the opening veil revealed the way to Heaven's joys and endless day." He had to do that in order to make a way for us. That's right. But what did God do? He was true to the Word and He embraced the cross. But was it the end of His ministry? Was His ministry washed up? God crowned it with the greatest crown that ever could been crowned. He crowned it on Easter morning, on the resurrection. He crowned the ministry of our Lord Jesus, He raised from the dead and is alive forevermore. He wasn't washed up because all men forsook Him, He was crowned! Yes, sir. Yes, sir. He was crowned because that He was, had been forsaken, and He must do that when He raised Him from the dead.
E-112 То же самое было с Илией. Мы говорили о нем несколько минут назад. Илия, тот несчастный старый обессилевший пророк, что лежал там в пустыне, и приходилось питаться тем, что ему приносили птицы. И его тощее, костлявое, буроватое тело, у него на боку висела бутылочка с елеем, его усы торчали, и голова, вероятно, лысая и обожженная солнцем, прихрамывал, ходил вот так с палочкой, но под тем старческим сердцем бился Дух Божий. Когда Бог увидел, что Его старый утомленный слуга приближается к концу, — все его оставили, и все прочее, — позволил ли Он ему разочароваться? Он послал колесницу, подобрал Своего усталого слугу — "тебе не придется даже, как Еноху, подниматься пешком вверх, Я просто отвезу тебя домой на колеснице". Это верно. Он увенчал его служение поездкой домой на колеснице. Это не так уж плохо, понимаете. Да. Да, ему не пришлось добираться домой пешком, Он просто отправил колесницу и подхватил его, потому что он был уставшим. Мне это нравится. Аминь. Несчастный, старый, уставший слуга — Он подобрал его и увез его Домой.
E-112 The same was with Elijah. We spoke of him a few moments ago. Elijah, that poor old broke down prophet laying out there in the wilderness, and had to be fed by what the birds would bring him. And his little old skinny drawed up, brown-looking body, little cruse of oil hanging on his side, his whiskers all out, and head probably bald and sunburned, crippling, going down on a stick like this, but down beneath that little old heart beat the Spirit of God. When God seen His little old tired servant getting down to the end, everybody forsaking him, and everything else, did He let him down? He sent a chariot down, picked up His tired servant, "You don't even have to walk up like Enoch did, I'll just take you home in a chariot." That's right. He crowned his ministry with a chariot ride home. That's not so bad, you know. Yeah. Yes, he didn't have to walk home, He just sent a chariot and picked him up 'cause he was tired. I like that. Amen. Poor, little, old tired servant, He picked him up and took him Home.
E-113 Именно в то время, когда Даниил оставался настолько преданным Богу, что он вошел... Они сказали: "Тот человек, знаете, он когда-то был великим здесь в этом царстве. Он рассказывал всякого рода вещи. И он приводил предсказателей, он учил их этим вещам". И мидо-персы, и как он делал. Но в царствование Дария, именно Даниил остался верным Богу. Именно Даниил пребыл со Словом Божьим и не смешивался ни с чем другим. И он сказал: "Ну, его служение потеряло силу, потому что, я видел это в местной газете, через несколько дней его бросят в ров ко львам". Отправляют в федеральную тюрьму или что-то такое, вы понимаете. "Но мы его бросим в львиный ров". Но что же сделал Бог? Бог утвердил его служение изменением сердца царя, что Дарий разослал всем языкам, людям по всему миру, что каждый должен бояться Бога Даниила, потому что Он Бог, который может избавлять. Аминь.
E-113 It was at the time that Daniel stood so loyal to God, that he went in… They said, "That man, you know, he was once a great fellow here in this kingdom. He's told all kinds of things. And he's brought the soothsayers in, he taught them things." And the Medes-Persians and how he done. But under the reign of Darius, it was Daniel that stayed true to God. It was Daniel that stayed with the Word of God and wouldn't mingle with anything else. And he said, "Well, his ministry's washed up, because I seen it in the local paper, he's going to be throwed to the lions' den in a few days." Going to Federal prison, or something, you see. "But we're going to throw him into the lions' den." But what did God do? God sealed His ministry with a change of the king's heart, that Darius sent to every language, people across the world, that every man should fear at the God of Daniel, because He was a God that could deliver. Amen.
E-114 Итак, видите, именно в то время, когда человеки оставляют человеков, Божьих слуг, которые остаются верными Слову, Бог утверждает их служение увенчанием.
E-114 So, you see, it's at that time when men forsake men, God's servants that stay true to the Word, that God seals their ministry with a crowning time.
E-115 Да, именно еврейские юноши в царствование Навуходоносора, когда они не поклонились истукану. Они остались верны Богу, потому что в Божьем Слове было сказало: "Не кланяйтесь ни перед каким изображением, чтобы поклоняться ему". Они остались верны Слову. И это прошло в местной газете, по новостям, все об этом — какое оно было в те дни. У них были способы распространения новостей. Не в местной газете, конечно же нет, просто говорю это, чтобы вы получили некое представление. Но там сообщили, что их сожгут в огненной печи, распаленной в семь раз сильнее. За много дней до этого, они набросали материала, чтобы так сильно разжечь печь, что она была в семь раз горячее, перераскаленная в семь раз. Да подойти к ней на сто ярдов, оно бы уничтожило их. Но они вошли прямо в огненную печь и вышли, на них не было даже запаха горелого. И Навуходоносор сказал: "Каждый человек, который не поклонится этому Богу — пусть убьют его и его детей, сожгут его дом и превратят в навозную кучу". Это верно. Видите? Он... У них было всемирное пробуждение — потому что они были верны Слову. Вот что происходит. Так точно. Оставайтесь верными Слову, да, и это всегда замечательно оплачивается.
E-115 Yes, it was the Hebrew children under the reign of Nebuchadnezzar, when they wouldn't bow to the image. They stayed true to God because God Word said, "Don't bow before any image, to worship it." They stayed true to the Word. And it was in the local paper, in the news, all about it, whatever it was in them days. They had ways to scatter news. Not in a local newspaper, of course not, just saying that so you'll have some idea. But it was in there they was going to burn them in the fiery furnace seven times hotter. For days before that, they throwed in all the material to get the furnace so hot that it was seven times hotter, overheated seven times. Why, it would have consumed them, to get in a hundred yards of it. But they went right in the fiery furnace, and come right out without even any smell of fire on them. And Nebuchadnezzar said, "Every man that fails to worship this God, let his children and him be killed, his house burned and made a dunghill." That's right. See? He… They had a world-wide revival because they were true to the Word. That's what happens. Yes, sir. Stay true to the Word, yes, and it always pays out wonderful.
E-116 Иаков, минуту назад мы его упоминали. Я записал здесь его имя. Вот он, мелкий трусишка, но он оставался. Он боялся там Исава. Ну и ну! И он знал, что он далек от Бога. Все эти годы был далек от Бога, но он всегда старался быть верным тому Слову. И вот Бог позвал его и сказал ему отправляться домой. Вот он, прямо при исполнении обязанностей, и вот Исав с войском. Именно в то время его имя было сменено с Иакова — "вытеснителя, шельмеца" на Иакова... "князя перед Богом", когда на следующее утро он вышел, со своим увенчанным служением. Смело вышел и встречает Исава, и не хотел помощи от него. Аминь. Верный Слову. Вот каким образом Бог совершает дела, разве нет? Он—Он совершает дела Своим Собственным способом. Хорошо.
E-116 Jacob, we mentioned him a while ago. I got his name wrote down here. Here he was, a little coward, but he was staying. He was afraid of Esau over there. My, my! And he knowed he was away from God. Been away from God all these years, but he always tried to stay true to that Word. And here God called him and told him to go to his home. Here he was right in the line of duty, and there was Esau with an army. It was at that time that he was changed from the name of Jacob, "supplanter, shyster," to Jacob… "a prince before God," when he walked out the next morning, with his ministry crowned. Walked right out and meets Esau, and wanted no help from him. Amen. True to the Word. That's the way God does things, isn't it? He—He does things in His Own way. All right.
E-117 Многие из моих братьев, они пользуются сегодня большой популярностью среди своих деноминационных братьев. Просто назовешь какое-то имя, слушай, и это точно как огонь, где угодно, это верно, назвать фамилию этого человека. И, в конце-то концов, когда Господь проговорил ко мне в тот день там на реке, это возглавило то пробуждение по всему миру, оттуда выступил каждый из тех выдающихся евангелистов.
E-117 Many of my brethren, they're having great popularity today amongst their denominational brethren. You just speak one name, boy, and it's just like fire, anywhere, that's right, you say this certain name of this person. And, after all, when the Lord spoke to me down on the river that day, it spearheaded that revival around the world, from there come every one of those great evangelists.
E-118 Они же пошли прежним путем со своими братьями, понимаете, теми деноминациями, из которых они вышли. Они выезжают сюда и проводят эти собрания, смешались с деноминациями, они опять уходят обратно к ним. Они в большом фаворе, известные имена по радио, газетам и все такое. Все о них отзываются хорошо.
E-118 They went right back with their brethren, see, those denominations in which they come out of. They come out here and hold this meeting, mixed up with the denominations, they go right back into them again. They got a lot of favor, big names on radio, papers, and everything. Everybody speaks well of them.
E-119 Но все люди оставили меня, оттого, что я взял истинное Слово и встал за Слово. Я оставался прямо здесь с тем, что Он мне сказал, проповедовал Слово, не деноминационную философию. "Проповедуй Слово, — это было мое поручение, — оставайся со Словом". И, братья, кто слушает это на ленте, я был большим человеком, когда я появился среди вас, просто исцелял больных, говорил о видениях и показывал различные вещи. Но когда я принялся рассказывать вам Истину о Слове, из-за чего вы повернулись ко мне спиной? Вы осознаете то, что это просто исполняет сказанное в Писании? Да, это исполняется таким вот образом. Сейчас я вряд ли могу куда-либо поехать.
E-119 But all men has forsaken me because I've took a true Word, and stood by the Word. I've stayed right here to what He said to me, preached the Word, not a denominational philosophy. "Preach the Word," that was my commission, "stay with the Word." And, brethren, who is listening to this on tape, I was a great guy when I come among you, just healing the sick, speaking of visions and showing things. But when I went to tell you the Truth about the Word, what did you turn your back on me for? Do you realize it's just fulfilling what the Scripture said? Yes, it does that way. Now I can hardly get in a place.
E-120 Постоянно приходят письма. На днях пришло одно, было сказано: "Брат Бранхам, я вам доверял больше всех, но я услышал, как вы сказали, что деноминация, к которой я принадлежу, находится в отступничестве". Сказал: "Теперь я вообще уже вам не доверяю, с этого момента". Сказал: "На одном из ваших собраний сидело около двадцати пяти братьев из моей деноминации, — сказал, — мы просто поднялись—поднялись и ушли, когда вы сказали это".
E-120 Letter comes all the time. One come the other day, said, "Brother Branham, I had the greatest of confidence in you, but I heard you say that a certain denomination which I belong to was backsliding." Said, "I have no more confidence in you at all now, from now on." Said, "There was about twenty-five of the brethren of my denomination setting in one of your meetings," said, "we just got—got right up and went off when you said that."
E-121 Что ж, все оставили меня, но есть одно: Он стоял со мной!...?... Я не, я не ослушался Небесного видения, которое произошло там на реке. Я остался верным Ему. Он был верен мне. Я доверяю Ему, — когда-нибудь, я не знаю, когда, — увенчание своего служения. Я оставался настолько верным, насколько мог. Я не знаю, как это будет. Я не знаю, когда оно будет. И когда именно Он будет готов, я буду готов. Я не беспокоюсь. Я надеюсь, Он увенчает мое служение вот этим: позволит мне взять одеяние Слова и облечь Его Невесту в одеяние Слова, и за Его праведность. Я надеюсь, Он увенчает меня, позволит мне в тот день встать, сказать: "Вот Агнец Божий, который забирает грех мира".
E-121 Well, all men has forsaken me, but there's one thing, He stood by me!…?… I'm not, I wasn't disobedient to the Heavenly vision that happened down there on the river. I've stayed true to Him. He's been true to me. I'm trusting in Him, someday, I don't know when, for a crowning of my ministry. I've stayed just as true as I could be. I don't know what it'll be. I don't know when it'll be. And just when He's ready, I am done up here. I hope He will crown my ministry of this, of letting me take the clothes of the Word, and dress His Bride in the clothe of the Word, and for His righteousness. I hope He will crown me, let me stand on that day, say, "Behold the Lamb of God that takes away the sin of the world."
E-122 Столько холмов, на которые нужно карабкаться, напряжение, иной раз приходится нелегко; но Тот, Кто указывает путь, знает, что является наилучшим. Он знает, что наилучшее. "Трудности дороги покажутся ничем, когда мы придем к концу пути". Будем же искать тот окровавленный след. Просто помните, друзья: "Смыты следы того Странника на прибрежных песках Галилеи; и голос тот, усмирявший волны, не услышат уже в Иудее. Но путь того одинокого Галилеянина — я так рад, что иду им сегодня; и волненья дороги — это будет ничто, когда я подойду к концу пути".
E-122 There's so many hills to climb upward, the strain, sometime it gets hard; but the One that points the pathway, knows just what's best. He knows what's best. "The toils of the road will seem nothing, when we get to the end of the way." Let's hunt for that bloody footprint. Just remember, friends, "The sands has been washed in the footprints of that Stranger on Galilee's shore; and that voice that subdued the rough billows, will be heard in Judaea no more. But the path of that lone Galilean, so gladly I follow today; and the toil of the road will seem nothing, when I get to the end of the way."
E-123 В этой первой половине места Писания, которое я прочел, которое Он мне дал — я был молодым человеком, просто юноша, стоял там: развернутые плечи, грудь колесом, копна волнистых черных волос. А сейчас я стою: сутулый, лысый, седею — пожилой мужчина пятидесяти трех лет. Но Он с течением дней становится все более приятным. И я не стеснялся провозглашать вам все Евангелие Иисуса Христа. И желание моего сердца — встретить Церковь, за которую Он умер, облеченную в праведность Его Собственной Крови, одетую в Его Слово и праведную от Его Слова, потому что Его Слово не может ошибиться. И, поэтому, я знаю: если я буду стоять за Слово и буду верен Слову, и если Слово пребудет во мне, и я в Нем, в тот день я буду счастлив, что я остался верным.
E-123 In this first part of the Scripture I read, He gave to me, I was a young man, just a boy, standing out there, shoulders straight, chest throwed out, shock of wavy, black hair. And now I stand stoop-shouldered, baldheaded, graying, an old man of fifty-three years old. But He's sweeter as the days go by. And I've not shunned to declare to you the whole Gospel of Jesus Christ. And my heart's desire is to meet the Church which He has died for, clothed in the righteousness of His Own Blood, dressed in His Word and the righteous of His Word, for His Word can never fail. And therefore, I know if I'll stand by the Word and be true to the Word, and if the Word abides in me and I in Him, at that day I'll be happy that I stayed true.
E-124 Я не знаю, что содержит будущее, но вы видите, где мы находимся, разве нет? Вы понимаете, почему все говорят, даже некоторым из моих собственных коллег, сказали: "Да Брат Бранхам полностью утратил силу". Видите? Да. "Полностью утратил силу". Видите? "А-а, мы не слышим, чтобы еще что-то происходило". Понимаете? Ну и, мы... Они просто не понимают, вот и все, просто не понимают этого. Видите?
E-124 I don't know what the future holds, but you see where we're at, don't you? You see why everybody's saying, even to some of my own colleagues, said, "Why, Brother Branham's all washed up." See? Yeah. "All washed up." See? "Ah, we don't hear much more done." See? Well, we… They just don't understand, that's all, just don't understand it. See?
E-125 Я считаю, величайшее, чего хотел Павел, когда он сказал: "Время мое истекает", — величайшим желанием сердца Павла было стать мучеником. Это было желанием всех их сердец в те дни. Если они... Вы читали Книгу мучеников Фокса и читали также Никейский собор? Величайшая честь, какой могли удостоиться, когда разные (и Поликарп и другие) входили во львиные рвы, они восклицали от радости. Заходили туда, зная, что они станут мучениками. Когда их сжигали на кострах, они кричали от радости, за то, что удостоились стать мучениками. Когда Павел подошел к той плахе, чтобы ему отрубили голову — вывели из той тюрьмы, небольшое грязное место там внизу, через дыру в стене, где они его держали. Я заходил туда, смотрел на это. Небольшой склеп там, куда они зашвырнули его тело. И хотят сейчас сделать его святым или кем-то таким. Та же группа людей! Вот он зашел туда. Он сказал: "О-о, смерть, где твое жало? Могила, где твоя победа? Но благодарение Богу, Который подает нам победу через Господа Иисуса Христа. Подвигом добрым я подвизался. Течение я совершил. Веру я сохранил. Мне уготован венец, и не только мне, но всем, кто возлюбил Его явление".
E-125 I think the greatest thing that Paul wanted, when he said, "My time is up now," the greatest desire of Paul's heart was to be a martyr. That was the desire of all their hearts in them days. If they… Did you ever read the Foxe's Book Of The Martyrs, and also read also The Nicene Council? The greatest honor that could be, when different ones (and Polycarp and them) walked into the lions' den, they shouted with joy. Walked in there knowing that they was going to be a martyr. When they was burnt to the stake, they screamed with joy, for the honor of being a martyr. When Paul walked down to that chopping block, to have his head cut off, led from that prison house, a little old dungy place down there, in a hole in the wall, where they had him. I walked down there, looked at it. Little old crypt back there where they slammed his body into it. And now want to make him a saint or something another. Same group of people! There he walked down there. He said, "O death, where is your sting? Grave, where is your victory? But thanks be to God Who gives us the victory through the Lord Jesus Christ. I've fought a good fight. I've finished the course. I've kept the Faith. There's a crown laid up for me, and not only for me, but all those who love His appearing."
E-126 Мы дошли сейчас до 6-го стиха, до 18-го. Я не знаю, что там будет говорится для меня, но я привел вам лишь то, что в нем говорится для других. И я буду продолжать оставаться верным Слову, пока Он не окончит. Вот где сегодня находится это служение. Я не утратил силу. Я надеюсь, что я именно окреп. Вот как. Это верно. Давайте сейчас склоним свои головы, когда мы будем молиться...?...
E-126 We've come down to the 6th verse now, to the 18th. I don't know what it'll read for me, but I'm only quoted you what it's read for others. And I'm going to continue to stay true to the Word until He's finished. That's where the ministry is today. I'm not washed up. I hope I'm just washed in. That's it. That's right. Let us bow our heads now while we pray.…?…
E-127 С Престола сегодня опущен канат, он называется Спасательным Канатом. В то время, как я буду молиться, я надеюсь, что он пройдет возле каждого необращенного, который присутствует здесь. Неужели ты не протянешь руку и не ухватишься за него, грешный друг? Ты говоришь: "Брат Бранхам, ты сказал, что стареешь, и, я полагаю, в этом причина того, что ты..." Нет, брат, сестра. Я верил Этому еще когда был мальчишкой. Я отдал ради Этого свою жизнь. И я об одном только сожалею — что у меня только одна жизнь. Будь у меня десять тысяч жизней, я бы хотел отдать их все ради Этого. Да.
E-127 There's a little rope reaching down from the Throne tonight, it's called the Lifeline. While I'm praying, I hope it drags by every unconverted person in here. Won't you reach up and take a hold of it, sinner friend? You say, "Brother Branham, you said you was getting old, and I guess that's the reason you're…" No, brother, sister. When I was just a little boy, I believed This. I've give my life for It. And there's only one regret I have, I haven't got but one life to give. If I had ten thousand lives I'd want to give them all for It. Yeah.
E-128 Вы возьметесь за Канат, когда он пройдет сегодня мимо вас? Вы скажете: "Брат Бранхам, я недостоин за Него взяться". Я знаю, что ты недостоин, дитя. Но пойди, сделай что-нибудь, чтобы стать достойным, и расскажешь мне то, что ты сделал, я тоже хочу пойти это сделать. Ты ничего не сможешь сделать, чтобы стать достойным. Ты родился недостойным. Если лишь одно, что ты можешь сделать — просто ухватись за путь, проложенный для тебя. Ты тонешь, не тони в этом. Бог выбросил Спасательный Канат, давайте-давайте сегодня протянем руку и возьмемся за него.
E-128 Won't you take a hold of the Line when it passes by tonight, your way? You say, "Brother Branham, I'm not worthy to take a hold of It." I know you're not, child. But you go do something to get worthy, and tell me what you done, I want to do it, too. There ain't a thing you can do to get worthy. You was born unworthy. There's only one thing you can do, just take a hold of the way that's made for you. You're drowning, don't drown in that. God's throwed out the Lifeline, let's—let's reach and get it tonight.
E-129 Небесный Отец, я помню: прямо здесь за этой же кафедрой — то же место, откуда я говорил о том утре, это когда я посвящал церковь здесь прямо на этом участке земли. И там лежит тот краеугольный камень, по-прежнему держит листок из Библии, на котором я это записал. Я сказал: "Господь Иисус, я, Твоей благодатью, останусь верным Слову". И я сейчас вижу, что оно произвело именно то, что оно производило в другие эпохи. И вот я сегодня вечером в этой скинии, после того, как поездил по миру, опять вернулся, и тот краеугольный камень все еще здесь лежит, и в нем листок бумаги. Исследуй меня, Господь Бог. Я делал много ошибок. Я—я поступал неправильно, Господь. Часто я подводил Тебя, как я свидетельствовал некоторое время назад об одном промахе. Боже, я—я, так же быстро, как я делаю это, я—я—я желаю прощения. В сердце своем я люблю Тебя. Я—я знаю, что Ты показал мне недавно о том месте, куда мы направляемся. Я не знаю сейчас, Господь, когда Ты закончишь со мною. Сегодня вечером я—я здесь, я... Твоей благодатью. И я—я не знаю, когда Ты закончишь, но знаю, что это должно прийти к этому. Но когда то время наступит, я—я не хочу быть трусом. Я хочу стоять так, как стояли все остальные. Но, Боже, если—если—если я должен буду опечатать свое свидетельство своей собственной жизнью или что нужно будет сделать, Господь, тогда увенчай его. Не меня увенчай; увенчай служение, что я проповедовал, Господь, что это Твое Слово. И я знаю, что то Слово более чем способно воскресить меня при воскресении. И я не стыжусь Слова, которое я проповедовал, ибо Оно сила Божья ко спасению всем, кто уверует.
E-129 Heavenly Father, I remember right here at this same desk, this same place where I spoke of that morning, that when I dedicated the church right upon this ground here. And that cornerstone lays there, still holding a leaf out of the Bible that I wrote that. I said, "Lord Jesus, with Your grace I'll stay true to the Word." And now I see it's produced just exactly what it done in other times. And here I am in this tabernacle tonight, after traveling the world, back again, and the little cornerstone still lays there and the paper's in it. Search me, Lord God. I made many mistakes. I—I've done wrong, Lord. Many times I've failed You, as I just testified a while ago about a failure. God, I—I, quick as I do it, I—I—I want forgiveness. In my heart I love You. I—I know You showed me recently about that place we're going. I don't know when You're through with me now, Lord. I—I'm here tonight, I… by Your grace. And I—I don't know when You're through, but I know this has to come to this. But when it comes that time, I—I don't want to be a coward. I want to stand like the rest of them stood. But, God, if—if—if I have to seal my testimony with my own life, or whatever it is to be done, Lord, crown it then. Not crown me; crown the ministry that I've preached, Lord, it's Your Word. And I know that Word is more than able to raise me up again at the resurrection. And I'm not ashamed of the Word that I have preached, because It's the power of God unto salvation to as many as believe.
E-130 Я благодарю Тебя за то, что эта небольшая церковь сегодня все еще стоит. Когда я занял ту позицию стоять за Слово, пророки пророчествовали и говорили: "Не позже чем через шесть месяцев она превратится в гараж". Прошло тридцать лет, сегодня она еще более горячая, чем когда-то. "На скале сей Я построю Церковь Мою". Мы благодарим Тебя за нашего пастора. Мы благодарим Тебя за дьяконов, попечителей. У нас у всех есть небольшая роль, которую необходимо исполнить, Господь, и мы хотим исполнить ее верно, мы хотим ее исполнить правильно.
E-130 I thank You for the little church still standing today. When I took that stand for the Word, the prophets prophesied and said, "In six months it'll be turned into a garage." Thirty years has passed, she's more on fire today than it's been in years. "Upon this rock I'll build My Church." We thank You for our pastor. We thank You for the deacons, the trustees. We all got a little part to play, Lord, and we want to play it loyal, we want to play it right.
E-131 Возможно, некоторые из присутствующих здесь хотели бы сегодня примкнуть вместе с нами, Господь. И то, каким образом они примкнут к этому: просто ухватиться за этот Канат и начать тянуть, обмотаться Им вокруг пояса, завязать Его у себя на сердце и сказать: "Теперь тяни, Господь, поднимай меня вверх", — и они выйдут и воссияют как золото. Даруй это, Господь. Мы ожидаем того времени.
E-131 There may be some in here like to join up with us tonight, Lord. And the way they join it, is just to take a hold of this little Lifeline and go to pulling, wrap It around their wrist, tie It around their heart, and say, "Now, Lord, pull, lift me up," and they'll come forth and shine as gold. Grant it, Lord. We're looking for that time.
E-132 Мы верим, что оно близко к концу. Мы видим, что, как мы здесь учили, сейчас идет Лаодикийский Период Церкви, мы понимаем, что не может произойти ничего другого, кроме Пришествия Господа. И, Господь, не будет ли это великим венцом за Слово — увидеть, как придет Сам Венец? Я бы хотел стоять здесь и сказать: "Вот Он, вот Агнец". Подобно как сказал Иоанн. "Вот Агнец, которого мы ожидали, это Он". Господь быстро придет в Свой храм, заберет Своих людей в Восхищении.
E-132 We believe that it's near the end. We see that as we have been teaching here, the Laodicean Church Age is now on, we see there can't be nothing else happen but the Coming of the Lord. And, Lord, wouldn't that be a great crown for the Word, to see the Crown Himself come? I'd like to be standing here and say, "There He is, that's the Lamb." Like John did. "Behold the Lamb that we have waited on, this is He." The Lord will quickly come to His temple, take away His people in a Rapture.
E-133 Сделай нас готовыми, Отец. Омой наши сердца в Своей Крови. Сделай нас чистыми и незапятнанными, чтобы Твое Слово могло пребывать в нас. И да будем мы помнить то, что мы должны действовать на основании Слова, чтобы Оно укоренилось и было действенным. Даруй покаяние каждому грешнику. Благослови каждого присутствующего здесь. Святых, тех, некоторые из этих дорогих старых воинов, Господь, много лет сражались, над которыми насмехались, обговаривали и потешались. Они все еще идут вперед, потому что у них есть Жизнь. Они знают, в Кого они уверовали, и убеждены в том, что Он силен сохранить то, что они Ему доверили. Мы благодарим Тебя за это. Молим, чтобы Ты исцелил больных, которые среди нас. Удали все наши грехи и болезни. И, Отец Бог, прославься Сам.
E-133 Make us ready, Father. Wash our hearts in Your Blood. Make us pure and clean, that Your Word might abide in us. And may we remember that we must act upon the Word, in order for It to take a hold and be effective. Grant every sinner repentance. Bless everyone that's in here. The saints, those, some of these old precious warriors, Lord, has been battling along the line for years, made fun of, talked about and ridiculed. They're still going on because they got Life. They know Who they've believed, and persuaded He's able to keep that which they've committed to Him. We thank You for that. Pray that You'll heal the sick that's in our midst. Take all of our sins and sicknesses away. And, Father God, get glory to Yourself.
E-134 У меня так много дорогих друзей, Господь. Я—я люблю их, и я знаю, что другие мужи на протяжении эпох тоже любили. Дорогие друзья, любящие друзья, молодые и старые, и мы любим их всем своим сердцем. Ныне же сделай нас верными, Господь, просто верными Слову, чтобы нам однажды встретиться с ними в лучшей стране, где уже не будет горестей и скорбей. Мы ожидаем скорого Пришествия Господа. Мы верим, что Он придет.
E-134 I've got so many precious friends, Lord. I—I love them, and I know other men has down through the age, too. Precious friends, loving friends, young and old, and we love them with all of our heart. Now make us true, Lord, just true to the Word, that we might meet them in a better land someday where there'll never be no sadness nor sorrows. We're looking for the Coming of the Lord, soon. We believe that He shall come.
E-135 Теперь, Господь, благослови неверующего, который здесь сегодня, и пусть он станет верующим и примет Тебя сегодня вечером как своего Спасителя.
E-135 Now bless the unbeliever here tonight, Lord, and may he become a believer and accept You as his Saviour tonight.
E-136 И пока мы держим свои головы склоненными, будет ли здесь кто-нибудь, со склоненной головой, который скажет: "Брат Бранхам, глубоко в своем сердце, я—я хочу подойти к концу пути, подвизавшись добрым подвигом. Я хочу быть Христианином. Я подниму свою руку". Пусть Бог благословит вас, и вас благословит Бог. Это хорошо. Благословит Бог вас, вас. "Я хочу подойти к концу своего пути, имея за собой добрый подвиг. Я принимаю Христа прямо сейчас. Я хочу, чтобы Он был моим Помощником". Хорошо, пусть Господь благословит вас. Благословит вас Бог, леди сзади. Это хорошо. Он—Он знает вас. Я достаточно изучил Его за все эти годы, — вот уже примерно тридцать два года за кафедрой, — я теперь изучил Его достаточно, чтобы знать, что Ему известно каждое движение, которое вы делаете. Он видит воробья. Волосы на вашей голове все сочтены. Понимаете, Ему все известно об этом. Просто поднимите свою руку и будьте серьезны в этом — это все, что вы должны сделать. И вода готова.
E-136 And while we have our heads bowed, if there would be someone here with your head bowed, would say, "Brother Branham, way down deep in my heart, I—I want to come to the end of the road, fighting a good fight. I want to be a Christian. I'm going to raise up my hand." God bless you, and God bless you. That's good. God bless you, you. "I want to come to the end of my road, with a good fight behind me. I'm accepting Christ just now. I want Him to be my Helper." All right, the Lord bless you. God bless you, lady in the back. That's good. He—He knows you. I've learned enough about Him in all these years, about thirty-two years now behind the pulpit, I've learned enough about Him now to know that He knows every move that you make. He sees the sparrow. The hair of your head are numbered. See, He knows all about it. You just raise your hand, and mean it, that's all you have to do. And there's water ready.
E-137 Помните: что вы делаете? Каетесь, верите Евангелию и, затем, креститесь. Ради чего—чего? Во Имя Иисуса Христа, ради отпущения своих грехов. Это ваше свидетельство, что вы крестились. Ваши грехи ушли, когда вы крестились; вы их признали, и вы верите. Ухватите сейчас Спасательный Канат, когда он скользит по вашему сердцу, и говорит: "Иди этим путем, странник. Пошли со Мною, возьми Мой крест на себя. Учись у Меня: Я кроток и смирен сердцем, и бремена Мои легки". Просто протяните руку и возьмитесь за Него.
E-137 Remember, what do you do? You repent, believe on the Gospel, and then be baptized. What for—for? In the Name of Jesus Christ, for the remission of your sins. That's your testimony, that you are. Your sins are gone when you are baptized; you've confessed them, and you believe. Won't you catch the Lifeline now as it pulls across your heart, and saying, "Come this way, pilgrim. Journey with Me, take My cross upon you. Learn of Me, I'm meek and lowly in heart, and My burdens are light." Just reach and take a hold of It.
E-138 Сколько здесь сегодня вечером есть Христиан, которые на Пути, счастливы, что вы уже давно начали путь? Уже пошли, и продвинулись далеко, все еще двигаетесь к завершению. Я молю, чтобы Бог увенчал ваше служение, каким бы оно ни было. Может, это домохозяйка. Я молю, чтобы Бог увенчал ваше служение. Возможно, это проповедник. Возможно, это дьякон. Возможно, это просто член церкви. Возможно, это фермер. Я не знаю, что это. Какое бы оно ни было, я молю, чтобы Бог увенчал вашу жизнь славой Своего Слова, и чтобы Его Второе Пришествие подхватило вас и унесло вас в другую Страну, где вы будете себя чувствовать как та рыбешка, о которой я говорил, которую достали оттуда из той черноты. Понимаете, вы не смогли бы подняться Туда с телом вот такого рода. И вы не смогли бы подняться как эти космонавты, понимаете, вам нужно находиться в выдерживающем давление отсеке. Вы не приспособлены для такого давления. Но когда Бог вас меняет, тогда вы приспособлены, тогда вы будете в Восхищении. Когда эти ветхие земные чувства утрачены, и вы двинулись по тому славному пути креста, направляясь Домой с Иисусом.
E-138 How many Christians are in the Way tonight, in here, that are happy that you started a long time ago? Done made your start, and way down along the road, still coming down towards the end. I pray that God will crown your ministry, whatever it is. It may be a housewife. I pray that God will crown your ministry. It may be a preacher. It may be a deacon. It may be a lay member. It may be a farmer. I don't know what it is. Whatever it is, may God crown your life with the glory of His Word, and His Second Coming rapture you and take you away into another Land where you'll just feel like that little fish I talked about, out of that blackness down there. See, you couldn't go up There with this kind of a body. Neither could you go up like these astronauts, see, you have to be in a pressurized tank. You're not pressurized for it. But when God changes you, you're pressurized then, you're going in the Rapture then. When these old earthly senses has been lost, and you're gone on in that glorious way of the cross, going Home with Jesus.
E-139 Ныне, Отец Бог, мы благодарны Тебе за эти руки, которые поднялись за то, чтобы быть Христианами. Я верю, что они действительно имели это в виду в своих сердцах. Я молю за них, чтобы они ни разу не оступились. А если они оступятся, пусть они быстро получат того Адвоката, который у Отца. Что, как я узнал, это настолько замечательно, Отец, что когда я совершаю все свои ошибки, то я вижу, что у меня сразу же есть Адвокат, у Отца, через Иисуса Христа. И меня опять возвращают в благодать. Любящая рука Господа стирает прочь, там лежит окровавленная Жертва, которая, как я исповедую, является моим Спасителем.
E-139 Now, Father God, we thank You for these hands that come up for to be Christians. I believe that they meant it in their hearts. I pray for them, that they will not anytime fail. And if they do fail, may quickly they have that Advocate with the Father. Which I have learned to be such a great thing, Father, that when I make all my mistakes, then I find that I have an advocate, right quick, with the Father, through Jesus Christ. And I'm brought back into grace again. The loving hand of the Lord wipes away, there's a bloody Sacrifice laying there that I confess to be my Saviour.
E-140 Все, кто болен и нуждается, я молю, чтобы Ты восполнил их нужды и исцелил все недуги, Господь. И те, которые сидят здесь сейчас под этим славным помазанием Святого Духа, когда мы чувствуем, как Оно настолько приятно изливается на наши души.
E-140 All that's sick and needy, I pray that You'll supply their needs and heal all the disease, Lord. And those that are here now sitting under this glorious anointing of the Holy Spirit, as we feel It so sweetly pouring over our souls.
E-141 Отец Бог, Тебе известно то, о чем я думал недавно, возвращаясь из Канады. Я подумал: "О-о, как мне хотелось бы снова попасть на старомодное пробуждение, и святые Божьи просто поют, и нисходит сила Божья". О-о, как мое сердце жаждет этого, Господь. Пусть в этой Скинии начнется такое пробуждение, о-о, что сила Божья будет-будет просто изливаться потоками благодати, достигнет каждого сердца.
E-141 Father God, You know what I was thinking about coming down from Canada the other day. I thought, "Oh, how I would love to get in an old-fashion revival again, and just the saints of God, singing, and the power of God, falling." Oh, how my heart longs for it, Lord. May there break such a revival in this Tabernacle, oh, that the power of God will—will just pour down in streams of grace, go into every heart.
E-142 Я благодарю Тебя, Господь, за этот небольшой уголок. Мы не были бы способны сохранить его вот таким, именно Твоя благодать сохранила его духовным. И сейчас я считаю, Господь, что самое духовное место в стране, которое известно мне, это прямо здесь на улице Восьмой и Пенн. Как я благодарю Тебя за это, Господь! Отправляюсь в церкви и вижу, что они холодные и безразличные, и женщины настолько дерзкие, что они даже не краснеют, и ни "аминь", ни слезы на щеке, ничего, и ни спасения, ничего, одно только: примкни к их церкви и произнеси их вероучение. И, о Боже, затем приезжаю в приятное, теплое место, где на каждом алтаре их сердца пылает огонь. Какое это утешение, Отец! Какое утешение! Спасибо Тебе, Отец, и пусть оно пребудет таким до Пришествия Господа Иисуса. Благослови нас всех вместе сейчас.
E-142 I thank You for this little place, Lord. We wasn't able to keep it this way, it's been Your grace that's kept it spiritual. And now I believe, Lord, the most spiritual little spot in the nation, that I know of, is right here at Eighth and Penn Street. How I thank You for this, Lord! Going into the churches and see them cold and indifferent, and the women so bold that they can't even blush, and not an "amen" or a tear on the cheek, or nothing, and no salvation, no nothing but just join their church and say their creed. And, O God, then come into a sweet little warm place where the fires are built on every altar of their heart. What a comfort it is, Father! What a comfort! Thank You, Father, and may it ever remain until the Coming of the Lord Jesus. Bless us together now.
E-143 И завтра шаббат. И, Господь, помоги мне утром, если мне выпадет проповедовать о том Отсчете готовности. Боже, пусть я буду способен изложить это так, чтобы люди это увидели, Господь. А сейчас пусть они увидят состояние служения, и где оно находится, и то, чего мы ожидаем, и почему все происходит таким вот образом. Пусть они прочтут с 5-го стиха и дальше и уразумеют тогда место, в котором мы находимся.
E-143 And tomorrow's the Sabbath. And, Lord, help me in the morning, if it falls my lot to preach on that Countdown. God, may I be able to bring it in such a way till the people will see it, Lord. And now may they see the state of the ministry, and where it's at, and what we're waiting for, and why everything is going on the way it is. May they read from the 5th verse on, and then realize the place that we're standing.
E-144 И ныне, Отец, я молю, чтобы Ты благословил нас и дал нам хороший отдых в наших телах и привел нас еще и завтра. Благослови всех этих людей, что стоят у стен и переминаются с ноги на ногу. Женщины, мужчины, что стоят там под дождем, и у окон, и сидят в машинах, и с одной стороны, и с другой. Я молю, чтобы Ты благословил их, Господь. Пусть они уйдут домой с благодатью Божьей в своих сердцах. Я молю во Имя Иисуса. Аминь.
E-144 And now, Father, I pray that You'll bless us and give us good rest in our bodies, and bring us back tomorrow. Bless all these people standing around the walls, and leaning from one foot to another. Women, men standing out in the rain out there, and around the windows, and sitting in their cars, and all up and down. I pray that You'll bless them, Lord. May they go home with the grace of God in their heart. I pray in Jesus' Name. Amen.
E-145 Вам теперь понятно? Прочтите, во-первых, из Второго к Тимофею 2:4, Второе к Тимофею 4, с 5-го стиха и дальше, перед тем, как будете ложиться сегодня спать, если можете, и вы увидите, где мы находимся. Почему те мужи оставили его? Почему они не пришли? И просто сопоставьте сейчас то служение с тем, через что мы проходим сегодня. Сопоставьте учение святого Павла. Помните, что при том небольшом Небесном событии, которое я видел, я сказал: "Что, Павел должен будет предстать вместе со своими людьми?"
Они сказали: "Да".
E-145 Do you understand now? Read from, first, Second Timothy 2:4, Second Timothy 4, from the 5th verse on down, before you go to bed tonight, if you can, and you'll see where we're at. Why did them men forsake him? Why didn't they come? And now just compare that ministry with what we're going through today. Compare the teaching of Saint Paul. Remember in the little Heavenly thing that I saw, I said, "Well, will Paul have to stand with his people?"
They said, "Yes."
E-146 Я сказал: "Я проповедовал то же Слово, что и он, держался точно того же Евангелия".
E-146 I said, "I have preached the same Word he did, just exactly stayed with the same Gospel."
E-147 И миллионы вскинули вверх свои руки и сказали: "Мы стоим на Этом".
E-147 And millions throwed up their hands and said, "We're resting on That."
E-148 Пусть Господь благословит вас. Вы любите Его? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Доколе мы свидимся,
Мы свидимся.
E-148 Lord bless you. Do you love Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
Until we meet! Till we meet!
Till we meet!"

Наверх

Up